专题|赵悦:当吃货占领语言学高地
当吃货占领语言学高地
语言学在食物中是如何体现的呢?食物中居然也有语言学?小编接下来就带众吃货走进这本连《舌尖上的中国》导演陈晓卿都在推荐的语言学著作——《食物语言学》!!!
能写出这样一本书的作者大概也许可能一定绝对是个大吃货吧,简单介绍一下他:
任韶堂(Dan Jurafsky)是斯坦福大学语言学和计算机科学双料教授,1998年获得美国国家科学基金会CAREER奖,2002年获得美国跨领域最高奖项——麦克阿瑟天才奖。所著《语音与语言处理:自然语言处理、计算语言学和语音识别导论》是国外多所高校相关专业的主要教材。
他取了一个如此地道的中文名字,大概是因为他有一个广东籍的太太。
(在书的扉页可以看到宠妻狂魔任教授撒的狗粮......)
他在斯坦福大学开了“食物语言学”课程,讲“食物和比喻(或者为什么你妈妈叫你甜心)”,讲“食物词语、词源学和历史”。这本书自然就是他课程内容的集大成啦,读毕此书,让阁下足不出户享受斯坦福食物语言学优质的教学资源。
本书由两个问题开始(摘自本书引言):
为什么要说“番茄番茄酱(tomato ketchup)”?
第一个来自凯蒂,我老朋友吉姆和琳达的女儿。
她是一个富有洞察力的7岁小女孩。她问我为什么番茄酱(ketchup)瓶子上总是标着“番茄番茄酱(tomato ketchup)”。(不信你可以去看看:大部分的瓶子上都是这么写的。)她问,这不是多此一举吗?没错,这问题十分合情合理。毕竟,我去酒吧点玛格丽塔,不会说“龙舌兰玛格丽塔”。因为玛格丽塔就是龙舌兰做的。(不然的话,就是代吉里酒。或者吉姆雷特。甚至,上帝保佑,大都会鸡尾酒。)龙舌兰是共识。
那为什么我们要说番茄番茄酱?
ketchuo(番茄酱)怎么可能是中文?
第二个问题来雪莉,我的一个香港朋友。当时我还是一个年轻的语言学家,在香港学粤语,所有人都信誓旦旦地对我说ketchup源自中文,它的后半部分。雪莉一直都确信ketchup是一个中文词,甚至当她去美国的一家麦当劳时,她问朋友ketchup的英文是什么,问得她朋友一头雾水。
但ketchup怎么可能是中文呢?
看来凯蒂和雪莉的问题有着相同的答案。如今我们吃的番茄酱【(ketchup)ketchup】和许多个世纪之前的原版已然相去甚远。现在,很少有人会意识到ke-tchup 源于中国福建省的一种发酵鱼露(那儿也是tea这个词的源头)。14至18世纪,中国商人在东南亚各个港口安家立业,同时也带来了中国的发酵技术。他们将当地的鱼通过发酵制成ke-tchup——一种和现在越南鱼露(nuoc mam)相似的酱料。他们也是用一种红色的酵素、糖浆以及棕榈糖发酵大米,将其蒸馏制成了朗姆酒的始祖亚力酒。这是第一种广为酿制的酒,早在朗姆酒和金酒发明之前。1650年左右,当英格兰和德国水手和商人来到亚洲购买丝绸、瓷器及茶叶的时候,他们也会购买大量的亚力酒,并以此为原料,配制出世界上第一种鸡尾酒(潘趣酒),慰劳他们的海军。(潘趣酒最终也演化成许多现代的鸡尾酒,类似代吉里酒、吉姆雷特以及玛格丽塔。)一路上,他们尝试了刺激味蕾的鱼露。
这些商人将ke-tchup带回了欧洲。在之后的400年中,为了适应西方人的口味,它也不断在变化,甚至将最初的主要原料发酵鱼弃之不用。早期人们使用英国蘑菇代替鱼,在简奥斯丁家中则是用核桃。在19世纪的英格兰,ketchup有许多不同的配方;最终,最受欢迎的一种配方中加入了番茄,并流入了美国,在那里它又多入了一味——砂糖。之后,人们又加了更多糖进去。这一版本最后便成为如今美国的国家调味料,之后又出口到了香港和世界各地。
番茄酱的故事是一扇窗,能让我们看到东西方文化的碰撞。正是这种碰撞造就了我们如今每日的饮食。它告诉我们水手和商人是如何在1000年的时间里融合东西的饮食偏好,形成了如今的各个菜系。
但是,散落在现代各语种中的语言学证据告诉我们,这一伟大的过程创造出的不仅仅是番茄酱,像炸鱼薯条,马卡龙,火鸡肉等同样在好几种语言中留下了蛛丝马迹。
预知后事如何?买本《食物语言学》来读一读就知道啦!
另外,任韶堂教授还研究了100万份Yelp上的餐馆评论,发现性和昂贵食物之间有着密切的联系:顾客在点评昂贵的餐厅时会频繁提到性——苹果冰激凌“让人高潮迭起”、烤鹅肝“很撩人”。人们在评价便宜餐厅的时候,使用的则是跟上瘾有关的语言,“小心这些鸡翅会让人上瘾”。
任韶堂教授和他的同事们查看了6500份菜单中的65万道菜,他们发现了餐单用语跟菜价的关系:含糊词(delicious、tasty、terrific)每出现一次,菜的平均价格就会下降9美分。这些含糊词属于填空词,你在描述一道菜时实在用不上真正有含金量的词,比如蟹或上等牛排,才不得不使用这些词来填补空白。房地产广告也是一样,使用“卓尔不凡”、“万人倾心”等词的楼盘售价偏低,而使用枫木、花岗岩等词的则售价偏高。
豆瓣上关于《食物语言学的评价》
编辑:赵悦
审读:老甘
责编:老甘
投稿邮箱:jnufyzx@163.com
(苹果用户赞赏专用)