查看原文
其他

闽语流行曲(四) | 庄永明:晚安,《黄昏的故乡》(连载)

甘于恩 语言资源快讯
2024-09-12

点击蓝字

关注我们

“语言资源快讯”左边显示的名称并非原作者,而是公众号管理者,原作者将于大标题和文末显示,感谢各位读者的谅解!

闽语流行曲


晚安,

《黄昏的故乡》

庄永明

《黄昏的故乡》是一首足以令人热泪盈眶的歌曲。没有错,难怪海内外的人,普遍传唱。然而,它不应该说是台湾歌曲,充其量,只是一首“半价歌曲”,或是“混血歌曲”而已。


海外归台的人说:当年他们在太平洋彼岸的美国,遥望着太平洋此岸的台湾,噙着泪水唱:《黄昏的故乡》,是唱一句,呼唤一句,将乡愁化为声浪,希望飘回故乡,因此无不是用真感情在唱着它,难怪会不明就理地认为它是“闽南语歌”。

有一回,我在台湾笔会举办的文艺营,否定了它的“本土身份”,强调这是日本流行歌翻唱的曲调,当场伤了一些“归人”的心,因为他们说,在感情上早已认同了《黄昏的故乡》是他们在异乡流浪的“心曲”,怎可说是“外来的”歌曲呢?



20世纪50年代,流行歌坛盛行“半价”的创作,亦即利用日语演唱的歌曲旋律填上闽南语歌词,如此不必负担作曲费用的“制作”,称为“半价”,谁曰不宜?《孤女的愿望》、《星星知我心》、《妈妈请您也保重》、《可怜恋花再会吧》、《快乐的炭矿夫》……都是此期的“作品”。也正因为这些“外来歌曲”的泛滥,使得一些日本殖民时代活过来的作曲家、作词家在不合理竞争下,封笔不再创作,否则今日我们传唱好的“老歌”,应该不止是目前的数量。



你唱《黄昏的故乡》,应该要知道歌词中的“渡鸟”不是闽南语,“叫着我,叫着我”也不合闽南语“文法”,更应该知道所唱的是日本人创作的旋律,否则,哪一天,要是在日本朋友前,大言不惭地说:“我唱台湾歌曲——黄昏的故乡”,人家不笑破肚皮才怪呢!


晚安——《黄昏的故乡》,但愿明天故乡的“日头出来的时”,大家已经知道“真象” ,不再那么直接了当地肯定:“《黄昏的故乡》是一首台湾歌曲”。



(原载《台湾歌谣追想曲》,庄永明著,前卫出版社,1999年版,个别文字本刊做了改动)




部分图片 | 网络(侵删)

本期编辑 | 王怡美

本期审读 |陈兰英

责任编辑 | 甘于恩

投稿邮箱:jnufyzx@163.com



往期推荐

闽语流行曲 | 庄永明:“恒春调”的三声无奈

闽语流行曲(二)| 庄永明:茶香、心曲、流行歌——邓雨贤稻江岁月(连载)

闽语流行曲(三) | 庄永明:台湾饮酒歌——“杯底不可饲金鱼”(连载)

闽南文化 | 陈恒汉:跨境文化视域的闽南歌——回首与前瞻(上)

(做语言资源保护公众号不容易,每天更新公众号更不容易,而每天提供新语料尤其不容易。很多读者还没养成打赏习惯,提倡每个月打赏一元钱,积少成多,我们的事业就有希望。谢谢各位!)




继续滑动看下一个
语言资源快讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存