拿破仑和牛顿的关系
Napoléon Bonaparte(拿破仑·波拿巴)的名Napoléon可能来自德语神话《尼伯龙根之歌》中的一个部族的名字Nibelungen(尼伯龙根)。而Nibel-和德语der Nebel(雾)同源,与英语中来自拉丁语的nebula(星云)同源。尼伯龙根族在“雾之国”。难怪《冰雪奇缘》里的北境那么多雾气。
但是民间戏说Napoléon是Napoli的leone,也就是“那不勒斯的狮子🦁”的意思。Napoli是意大利语,德语叫Neapel,英语叫Naples(那不勒斯)。这个城市的中文明显音译自英语。
那么,“拿破仑”这个名字怎么一会儿来自北境,一会儿来自意大利?但是我们一想,希特勒都说“我从河北省来”(ich habe doch allein...),是不是也就好接受了?
Napoli/Naples(那不勒斯)来自两个希腊语词根,nea(新)和polis(城)。参见德语die Metropole和英语metropolis(母城→大都市)的polis(城)。也就是说,“那不勒斯”的直译应该是“新城”。
而Newton(牛顿)这个姓就是来自new(新)和town(城)。这样“拿破仑”和几乎早他一个世纪的“牛顿”就有了联系。
拿破仑1814年被流放到厄尔巴岛,据说他说了一句特别妙的话:
ABLE WAS I ERE I SAW ELBA.
往期精选
“德语资源与答疑”QQ两千人大群:460533887 入群问题必须回答正确才可以入群。
上海校区
德语课程、备考、德国留学……一站式解决
上海虹口校区:上海市虹口区海泰时代大厦2楼(地铁10号线四川北路2号口)
咨询电话:16601841945(微信同步)
长春校区
地址:南关区南湖大路1999号,南湖假日酒店1楼(地铁1号线工农广场站东行500米)
咨询电话:18843164002(微信同步)