梁文道:天地虽大,大不过方寸之间。最伟大的创造,莫过于在自己身上,演化出无数人生。这句话特指文学史上的传奇:生前默默无闻,但却完全可以与卡夫卡、博尔赫斯相提并论,离世后被誉为“欧洲现代主义的核心人物”,“最能深化人们心灵”的佩索阿。佩索阿有多传奇呢?可以用鲁迅、孙悟空、卡夫卡来说明。鲁迅以一百多个笔名冠绝中华,佩索阿则以迥异笔名的近百个“异名”享誉世界。笔名只是笔名,每个异名不仅包括笔名,还有专属于自己的身世、思想体系和写作风格。这些无中生有虚构出来的“名人”,有的甚至可以和艾略特等大诗人平起平坐。孙悟空拔一把毫毛就会变出许多分身,佩索阿每个异名都是一个分身。不同之处是,孙悟空每一根毫毛都是孙悟空,佩索阿每一个异名都不是佩索阿。卡夫卡写作风格很独特,不过,卡夫卡所有文字都是独特的卡夫卡在说话。佩索阿每一个异名,都是一个独特的异名在说话。佩索阿在异名建构下横行不羁,繁复多变。但在生活之中,却只是一名默默无闻的小职员。30年里几乎没离开过里斯本,每天走同样的路上班,每晚走同样的路回家。他以卑微之躯处蜗居之室,“我的生活如市民,我的思考如上帝,我的心略大于整个宇宙”。梁文道说,佩索阿像是宇宙大爆炸的起步点,一爆炸出来,诞生出无数的星云,无数的星系。而最能让我们接近佩索阿本人的一本书,就是《惶然录》了。它被称为“灵魂之书”,自语独白里,似乎谈论了宇宙和个体的一切。博尔赫斯在他的小说里,讲到一本读不完的无限之书,最后作家将它藏在90万册图书中。《惶然录》就是无限之书,每次阅读都像第一次阅读那样,字里行间总有新的空地浮现出来。它用近乎完美的语言挑战了人类可能有的精神密度和心灵高度。正因如此,本书翻译的情感和准确度非常重要。这就不得不提到《惶然录》的译者——韩少功。佩索阿在上世纪90年代被世界发现,正是在1996年,韩少功翻译了《惶然录》,佩索阿才引起中国读者的关注。作为国内一流作家,韩少功在理论、编辑、翻译方面也卓有建树,更能无缝对接佩索阿世界。由于同为作家和翻译者,韩少功就少有纯粹译者常见的语言转译问题。韩少功对文字的把控不夸张、不喧哗、入木三分,恰如其分,以及他对自然的亲近,都使他更加契合佩索阿。就如他的推荐语:这本书深者读其深,浅者读其浅,抚慰心灵的孤独和惶惑。本书豆瓣评分9.0分,先知书店有幸得到译者韩少功少量签名本,非常值得收藏,识别下图二维码,即可一键收藏。
▍延伸阅读
当下学术专业主义的制度化,造就了一批鼠目寸光的文化精英
宇宙观决定世界观,世界观决定人生观
思想史与哲学史的四大区别
博尔赫斯:书是神灵之作,消失是不可能的
博尔赫斯:世界会变,但是我始终不变
卡夫卡:我最擅长的事,就是一蹶不振
卡夫卡:我们生活在恶的时代,没有一样东西名副其实
最懂人性的是上帝,其次是莎士比亚
每个人心中都有一个叔本华