其他
“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再错下去了!
如果你问老外:Where is your mother company?那人家肯定会被吓到,以为你要问他母亲的公司。因为Mother company 意思是"母亲的公司"。
母公司的正确表达应该是:Parent company
▐ 例如:
Each unit including the parent company has its own, local management.
包括母公司在内,每个单位都有自己的地方管理层。
子公司 ≠ Son company
既然母公司不是Mother company,那子公司肯定跟Son也没有什么关系啦,子公司有属于自己的专有名词,那就是Subsidiary。另外,
➢ 分公司 Branch
➢ 加盟店 Franchise
▐ 例如:
One of our subsidiary companies was a logistics company.
我们的子公司中有一家物流公司。
母校 ≠ Mother school
祖国是Mother land,但是母校的英文可不是Mother school!
母校的正确表达是:Alma mater
可能大家很少见,因为它是一个拉丁词, 意思是"生育养育的母亲",在现代多用来形容"母校"和"校歌"。另外,"母校"还可以说成 one's old school。
▐ 例如:
I still have strong affection for my Alma mater.
我还是深深地爱着我的母校。
母语 ≠ Mother language
有些人会直译成Mother language,也不是不能理解,但不准确。外国人常用Native language来表示母语。
另外还有一种表达是Mother tongue,不一定常用。
不理解二者的区别?看这个例子你就明白了。
▐ 例如:
如果你移民到美国,平时生活、工作都用英语,英语比中文都好,你可以说:
English is my native language, Chinese is my mother tongue.
来源:网络
Love English 2 助大家快乐学英语!
“一夜情”为什么叫 one night stand (文章结尾有彩蛋哟)