其他
关于《机器翻译观察》的几句话
一直觉得“让信息人人可用”这样的使命是非常cool、非常普惠的事情,据说佩奇在2014年说Google已经达成这个使命了。也许强调的点不太一样,但在观察君看来,今天的信息至少还要面对三堵墙,比如某些大型局域网,语言障碍,人与机器之间的障碍。当然观察君能说的只有后两堵墙。
(图片来自Google官网)
这是一个令人兴奋的时代,见证两堵墙正在变为桥——机器翻译正在搭语言的桥,自然语言处理在搭人与机器的桥。也许不久的将来,学语言的目的真不是为了语言转换,而是比机器更深理解另一种思维和文化。而语音、图像、自然语言处理技术让机器能听会看,甚至“善解人意”。微软AI大牛沈向洋“得语言者得天下”的说法也是另一个角度的印证。
(图片来自深度好奇官网)
不过,关于两堵墙,观察君懂得实在太少,咱们暂时缩小范围,先聊聊机器翻译,特别是机器翻译相关的产品和应用。
这个话题已经很热闹,特别是2016年下半年谷歌的神经网络系统亮相之后,一些之前不做翻译的大厂纷纷进场,一些以机器翻译为切入点的创业公司也陆续传出融资消息,此起彼伏的pr稿,赞助商激增的行业会议。还有热闹的翻译系统升级大战,论文大战、翻译机大战、AI同传大战、文档翻译PK……
(图片来自京东,2018下半年,翻译机品牌数量从30种增加至200种)
不过在这些热闹的背后,观察君希望从产品视角,对机器翻译落地有一些深度的观察思考;分享一些实际的评测、一些有料的报告;尝试一些idea,做一些有意思的试验;还会邀请业内朋友分享他们的思考和观察……
未来还会演化出哪些话题,观察君和你一起期待。