机器翻译观察

其他

OpenAI事件的几个冷门细节

OpenAI事件暂停尘埃落定。有朋友问:支持Ilya被打脸了吧?打脸就打脸吧。其实,我对权力或利益之争没太多兴趣,也没有预测过什么结局。没有微软的股票,也没有和任何人打过赌。谁对谁错,也并不重要。我把观察到几个冷门细节,有的可能是非共识,分享一下:1.
2023年11月24日
其他

OpenAI事件:我支持Ilya

#先说一些今天的Update:X上有不少OpenAI员工转发Sam的推文表示支持,据说微软Nadella和一批OpenAI员工施压董事会,要求Sam回归。Sam正在和董事会谈判,条件是董事会和Ilya辞职,不然美国当地时间下午5点,OpenAI一批员工将离职。但董事会到时间仍然没有辞职,所以媒体爆出的大反转故事还没有消息。现在是西海岸半夜,再过几小时可能见分晓。#目前的几种猜测版本回顾:从目前看到的不同分析,大概这几种角度:1.
2023年11月19日
其他

关于Sam离开OpenAI的几点想法

董事会措辞严厉——“不够坦诚”,翻译过来就是有信息隐瞒。 • Sam在X表示“喜欢在OpenAI度过的时光,同事都才华横溢,随后会有更多解释。”
2023年11月18日
其他

关于AI大模型的10个暴论(上)

《ChatGPT全景图》系列写作告一段落之后,考虑到相关科普信息爆炸,但深度思考和原创内容较少,笔者开始在小报童发布《大模型暴论系列》。篇章相对短小,主要表达个人对大模型相关的思考片段。一些观点可能会引起争议,故冠以“暴论”之名,缓解一下发表观点的压力,哈哈,enjoy~#01
2023年11月5日
其他

David的AI产品笔记06 | 记性最好的大模型对话产品Kimi

好的问题比答案重要,好的目标比结果重要。BTW,点击阅读原文可以申请内测~与其过度解读,不如肤浅体验。下期再聊👋【往期精选】David的产品笔记
2023年10月15日
其他

David的AI产品笔记05 | 当日已阅27篇长文的秘密

打开我的微信收藏文章,有几天没时间看收藏了,直接选了十多篇转发给微信联系人“会读收藏助手”。#图2
2023年9月9日
其他

David的产品笔记04 | 你的高颜值个人AI——Pi

#缘起:继续分享我体验到有意思的AI产品,用这种相对轻松的方式分享下。没有洞察,Just
2023年8月23日
其他

David的AI产品笔记03 | AI助理工厂Chato

#缘起:最近冒出来一些有意思的产品,用这种相对轻松的方式分享下。没有洞察,Just
2023年7月16日
其他

David的AI产品笔记#02 | PPT神器Gamma

Sinek#缘起:最近冒出来一些不错的产品,用这种相对轻松的方式分享下。没有洞察,Just
2023年6月19日
其他

David的AI产品笔记 | 数字人Call Annie

#缘起:最近冒出来一些不错的产品,用这种相对轻松的方式分享下。没有洞察,Just
2023年6月15日
其他

David小记|智源大会Day 2 现场记录

​分享几张现场的照片和Slide:太极九段Sam半个世纪前图灵的预言:​Start
2023年6月13日
其他

David小记|智源大会Day one现场轻记录

只参加了上午的开幕会,听了三个演讲,分享一点简单记录:一、黄铁军:智源研究院院长,题目是智源研究进展报告智源研究方向真广!比如大语言模型“悟道”参数量1.75万亿,比GPT3还大10倍“悟道”这名字起得真好类脑智能通过模拟生物大脑实现通用AGI2022年已经造出了一条数字虫子“天宝1.0”“天演”这名字起得也真好算力平台官网还计划兼容异构芯片,不明觉厉大模型基础开源系统,包括开源项目、开放模型、开放数据有可能实现AGI的三个方向:LLM(大语言模型),类脑智能(模拟生物大脑),具身智能(类似波士顿动力的机器人)二、杨立坤:Meta首席AI科学家,题目是Towards
2023年6月9日
其他

回应吴军老师 | "ChatGPT不算新技术革命"

我们正处于一个堪与人类生命崛起相提并论的变革边缘——弗诺·文奇这两天看到吴军老师的直播转录文章《ChatGPT不算新技术革命,带不来什么新机会》。感觉有不少地方值得商榷。有朋友也问到我的观点,遂写一些作为回应。我是一个吴军迷,几乎每一本书都买来细读过。《浪潮之巅》、《数学之美》、《硅谷之谜》、《信息传》、《计算之魂》都堪称经典。几年前我还分享过一个朋友圈:“吴军的之字系列,集齐了"。虽未当面拜师,但通过吴军老师的文字,我初识互联网,硅谷开放创新的科技精神让我心驰神往。后来机缘巧合进入自然语言处理和机器翻译领域,都得感谢吴军老师宝贵指引,说有“师恩"也不为过。我仔细读了两遍直播转录文字,感觉吴军老师还是一如既往的冷静风格,担心媒体像区块链和元宇宙过度炒作ChatGPT。不过说到对语言模型的解读、ChatGPT的应用、对我们的影响。我很不赞同,斗胆说说我的观点。1、语言模型是一个1972年就出现的“老古董”,“用来衡量一句话或者一个语言现象有多可能产生"。事实上千亿级参数的大语言模型和IBM时代的小语言模型已经不可同日而语。一方面,大语言模型几乎穷尽了互联网多语开放文本,这本质上是对语言所“理解”的世界的一个高分辨率建模。维特根斯坦说过:“语言的边界就是思想的边界”。大语言模型已经学到了人类语言所承载的代代相传的知识,以至于我们现在还不能解释其中的“涌现”现象。微软长达157页的GPT4评测论文也表明,大语言模型具备了一定程度的智能。另一方面,GPT“预测下一个词”这样的理解深度和扩展空间,堪称机器学习的“第一性原理",让机器学习解决了无监督学习的问题,无限逼近世界原貌,这和IBM时代的N-gramm有云泥之别。转述OpenAI首席科学家Illya
2023年4月11日
自由知乎 自由微博
其他

ChatGPT全景图之四 | 全球竞争格局篇(下)

从来就没有横空出世的爆品,只有一种看不见的强大势能日积月累。开篇劝退的几句话:这是一篇写了一半,搁置了一个多月的文章;而且主要还是各路观点的直接引用;比较长,差不多一万字,只有一张图。不过,还是有朋友说想看,我也觉得之前收集的这些从业者观点挺棒的,值得分享。另外,还有几个小亮点:1、NLP前辈李维老师对LLM(大语言模型)的看法,是我邀请他写的,可算独家~2、简单汇总这个list:国内目前各种渠道宣布即将加入LLM竞赛的团队:百度(文心一言)、腾讯(混元)、阿里、华为(Mindspore)、鹏城盘古、京东(Chat
2023年4月1日
其他

双语全文公开信 | 暂停大型人工智能实验

loyal.人工智能研发应该重新专注于使当今强大、最先进的系统更加准确、安全、可解释、透明、健壮、一致、值得信赖和忠诚。In
2023年3月29日
其他

ChatGPT全景图之三 | 全球竞争格局篇(上)

从来就没有横空出世的爆品,只有一种看不见的强大势能日积月累。本文试着思考一个问题:ChatGPT“横空出世”背后的势能何在?大型语言模型在全球的竞争格局如何?中国的大语言模型何在?整理了一些粗浅的吸收和思考,分成上下两篇。这是上篇,Enjoy~一、研究机构先看全球范围内,有可能研发出大语言模型(LLM)的研发机构,我罗列了一下国内外顶尖AI
2023年2月11日
其他

ChatGPT全景图 | 产品+商业篇

说明:ChatGPT发布后,笔者第一时间体验了它的对话、翻译、编程、写作效果。随着一行行绿色的字快速地跳出来……一种触发了神秘力量的感觉,我预感到,一个更高维的庞然大物出现了。这样的现象级事物,可能对各行业都影响巨大,即使盲人摸象,也值得摸一摸吧。遂陆续收集了国内外150+文章和报告,趁春节假期稍微整理,分享给大家~
2023年1月30日
其他

ChatGTP全景图 | 背景+技术篇

thing,福利:1、有5个比较值得研读的AIGC报告,在本公众号后台回复“chatgpt”可下载;2、建了一个AIGC/ChatGTP产品交流群,欢迎入群交流。附:名词解释AIGC:AI
2023年1月25日
其他

机器翻译前沿 | 为专业译者而生的机器翻译LanguageX

致所有热爱语言的人Hi,LanguageX今天上线了,没有发布会,没有宣传片,只有这一封信。500多个日日夜夜,我们在准备这份给语言服务工作者的礼物——现在是译者工具,将来也会有项目经理、本地化工程师、资源经理、语言质量工程师、语言服务团队,以及其他热爱语言的人需要的功能。热爱语言的人在这个时代有点焦虑:一方面是信息爆炸,一方面是AI翻译略显粗暴的介入。信息丰富很好,AI也极大提升了效率。一方面,信息爆炸对语言服务提出更苛刻要求,另一方面,作为地球上古老的职业之一,今天的译者面临“机翻替代论”、“AI标注员”、"译后编辑清洁工”之类的恐慌和不安。曾经,译者做过排版、QA质检、术语统一这类机器或许做得更好的工作,机器也做过翻译、创译、审校这些人类也许做得更好的工作。在一定的边界内,我们只希望:让机器的工作归机器,人类的工作归人。我们想分享几个关键词。01LanguageX关于热爱我们热爱心中有热爱的人,就像我们热爱语言,热爱设计,热爱coding,热爱测试,热爱算法一样。对那些热爱翻译的译者来说,字斟句酌、反复推敲本身就是一种创造,一种沉浸在语言世界中的莫大乐趣。翻译是一门艺术,译者是跨语言的作家。我们致力于打造一款让译者热爱的产品。02LanguageX关于语言语言是一种神奇的存在,我们身在其中,却如鱼之于水,知之甚少。语言是一种力量。有巴别塔的叙事,也有一言兴邦的格言。语言是一种使命。正如我们所敬重一位前辈所言:语言可以译介不同民族优秀文化、促成民心相通、超越民族隔阂、延缓战争的发生。03LanguageX关于简单如无必要,勿增实体。如你所见,我们致力于简单。简单只是被转移的复杂。我们有WMT全球机器翻译比赛夺冠的LanguageX英中引擎,也接入了全球顶级翻译引擎。产品的后台有复杂的规则和AI系统融合、有过反复推翻重来的设计方案、也有过新功能下线的挣扎。“环保”也是一种简单:我们专注于打造特色功能,向外开放,减少行业重复开发建设,寻求和其他产品的共生和连接。但这些都是藏而不露的,是初心不改的,最复杂的简单。04LanguageX关于价值不论是高技术投入的引擎自训练,还是AI辅助翻译,或是一个看起来没有“技术含量”的小功能,我们战战兢兢,期望能谨守一个朴素的原则:用户是衡量一切的价值。如果能消除或者缓解你对某个问题的痛苦,那就是价值。夜已深,想起这个行业许多仍在加班的译者和从业者……如果要给产品加一个slogan,打动我们的不会是“来自未来的翻译神器”,甚至也不是“下一代译者工具”,而是“让译者早下班一小时”。最后,致敬所有热爱语言的人,我们曾在一个存在7000种奇妙语言的星球行走过,并为之奋斗过,LanguageX为你而生。LanguageX产品团队2022年9月21日,世界翻译日前夕-End-本文友情转载于公众号@LanguageX,点击“阅读原文”访问LanguageX官网。【往期精选】机器翻译产品全景图2019西湖机器翻译论坛的几点杂感最新访谈
2022年9月28日
其他

大家访谈 | 机器翻译专家、华为诺亚方舟实验室语音语义首席科学家刘群

2004年,刘群在北京大学获得博士学位,并回到计算所继续从事机器翻译研究。2005年,他在计算所评上了研究员职称。从这以后,刘群开始以自己名义正式招收博士研究生,并组建了一支充满活力的研究团队。
2022年3月15日
其他

机器翻译前沿 | 微信图片翻译技术进化之路

可以发现,图文合成的结果对于最终的图片翻译体验尤为重要。与正常图文合成不同,这里第一步需要擦除原图文字内容、保留原图的背景,之后将翻译文字贴回原图位置,而且文字清晰可阅读。2.5.1
2022年1月3日
其他

详细日程|2021全球人工智能大会多语种智能信息处理专题论坛

2021)将在杭州举办。6月6日,由中国工程院吾守尔·斯拉木院士、百度高级副总裁王海峰博士担任论坛主席的《多语种智能信息处理专题论坛》将正式拉开帷幕。
2021年5月29日
其他

论坛报名 | 机器翻译和NLP是否到了产业应用黄金时代?

2021年6月1日-3日,第三届北京智源大会将隆重举办。现正式开放大会线上和线下报名渠道。2021年北京智源大会召开在即,6月1日至6月3日,持续三天,13场主旨报告/重磅对话,29场由各领域领军学者主导的专题论坛,4场讲习班。大会将紧紧围绕这些当前学术领域迫切解决的问题,以及产业落地过程中存在的诸多挑战,延续一贯以来的“内行认可”品质口碑,采取极为严格的内行荣誉邀请制,分享真正内行认可的重大成果与真知灼见,献上一场诚意满满的AI盛宴!北京智源大会倒计时:11
2021年5月20日
其他

报告 | 2021年翻译技术与产业趋势

Chou基于各方调查数据,对2021年翻译科技与产业趋势所作的报告。转载自微信公众号@译世界,欢迎订阅关注。(图片来源:全景视觉)翻译科技趋势机器翻译市场持续增长根据Global
2021年3月30日
其他

讲座回顾 | AI时代:2030年的译者会是什么样子?

我们需要客观、理性地看待翻译技术在翻译活动中的作用,重新定位翻译教育,重新审视翻译研究,期待更多同仁关注翻译技术和实践的发展,共同促进翻译技术与翻译研究的融合。记录/编辑:广外外语外贸大学19
2020年6月18日
其他

官宣全文| 交互式机器翻译公司Lilt宣布2500万美元B轮融资

语言服务行业2019回顾2020语言服务展望之六|韦忠和:全球语言服务行业2020展望2019全球语言技术谱系图2019中国语言服务业发展报告摘录机器翻译什么时候跟人工翻译一样好机器翻译全球市场观察|
2020年5月13日
其他

2020语言服务展望之七|李光华:神经网络机器翻译时代,我们需要一款什么样的笔译工具?

“预测未来最好的方式是创造未来”——彼得·德鲁克人机合译路漫漫基于深度神经网络算法带来的机器翻译质量大幅跃升已成为业内共识。机翻质量在部分领域已经逼近人工翻译结果,特别是新闻领域,微软2018年已宣布“我们研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中-英测试集上,达到了可与人工翻译媲美的水平”。另一方面,当机器翻译取代人工翻译的论调不再甚嚣尘上,巴别塔即将建成之类的狂妄逐渐止息,我们必将重新冷静地审视人类语言的复杂度。作为承载文化和思维的载体,一种语言转换为另一种语言,即使在信息交换和日常阅读层面,我认为人机合译是一条绕不过去且漫长的路。那么,在神经网络机器翻译时代,我们需要一款什么样的人机合译工具?特别是笔译工具?看似有许多工具可选择,比如到谷歌翻译框里复制粘贴,或者用近年出现的文档翻译——上传文档,下载机翻后的文档,初步解决和机翻和格式问题。但记忆库术语库不能复用,不能去重,不能协作,其实某种程度上还停留在word文档的翻译时代,用来辅助阅读可以,作为一款笔译工具,显然还远远不够。笔译工具面临革新计算机辅助翻译工具已经有30余年的历史,从Trados到目前基于云端的CAT工具,具备机器翻译、格式解析还原、记忆库术语库管理、多人协作等功能,但上手门槛高,版本复杂,让非专业译者、甚至对技术不够敏感的专业译者望而却步。此外,大部分CAT还停留在“模板”时代,套用和匹配记忆库术语库,译后编辑的结果无法反馈给机器,机器下次还犯同样的错误……特别是编辑器翻译体验,丢掉格式和上下文的陌生翻译环境,某种程度上是时代的局限,对于大部分时间都停留在编辑器的译者显然不够友好。30年未变的传统CAT编辑器界面从时代的大背景看:依据摩尔定律,人类的信息存储能力每18个月翻一番。在海量的信息中,我们见到的世界,仅是一个翻译过的世界,一个只有母语承载的信息茧房。随着信息的爆发,世界在拉平,可以预见,一个多语的、更多场景和维度的、变化更快的世界在向我们展开。机器翻译虽然可以解决速度问题,但无法解决精准度和人们对所读到信息的信赖问题。传统CAT工具,囿于高专业门槛、人机无法互动等局限,无法走下“专业工具”的高台,俯身为更多各行各业专业人士赋能,从而也不能解决译者资源的问题。因此我们认为,神经网络机器翻译时代,用户需要更简单、更智能、更普惠的笔译工具,能将语言和工具的能力赋予译者,特别是那些没有掌握工具和语言的各行业专业人士,进而从根本上解决译者资源的问题。全球数据增长规模(2010-2025)译者核心能力之变20年前,输入法变得易用,使得人人具有打字的能力,而不再依赖于少数以打字为业的打字员,因为人人皆打字员。20年后,基于现在“编程从娃娃抓起”的现状,可以预见人人将具有编程的能力,将自己的更多想法用代码实现,而不仅仅依赖以编程为业的开发者,因为人人皆开发者。同样,10年后,更多的人士将被赋予语言和工具的能力,在某些信息交换层面,消化越来越多的翻译需求,而不仅仅依赖以翻译为职业的译者,因为人人皆译者。当然,我相信打字员(速记员)、译者、开发者作为一种专业职业将会长期存在,但越来越多的碎片化场景和市场需求必将催生更多的供应端资源。译者核心能力对比传统译者核心能力模型主要由语言能力(中文能力+外语能力)、工具能力(信息检索能力、翻译工具应用能力)、专业知识(所翻译领域的背景知识积累或快速获取能力)构成。随着机器翻译和翻译工具的进一步发展,对译者语言能力和工具要求将进一步降低,而专业背景知识的重要性日益凸显。这一趋势演化的结果,将产生新的译者群体——各行业专业人士。被赋予语言和工具能力的各行业专业人士,运用自己背景知识,将在某种程度上、在更多的场景解决快速增长的语言需求。所见即所得的人机合译平台顺应这一趋势,2019年11月10日,我们发布兰亭译——一款所见即所得的人机合译工具。希望将语言和工具的能力赋予译者,赋予更多各行业专业人士,实现人人皆译者的愿景。兰亭译首页(lightingyee.com)兰亭译整合了高质量的神经机器翻译引擎,部分程度上打破了表格式编辑器的传统,实现了全程保留格式的所见即所得的创新。同时结合公司算法优势,探索闭环互反馈、人机合译之道。“兰亭集序”作为“天下第一行书”,代表书法作品、代表中国文化、也代表人文精神。我们希望结合科技与人文,以让用户感到亲切的方式,做用户的朋友,为用户创造愉悦的翻译体验。兰亭集序局部图神经网络机器翻译时代,我们需要一款什么样的笔译工具?兰亭译就是我们的一点尝试。诚惶诚恐,但充满动力。借用一句话:“我们的动力是什么?我们试图用我们仅有的天分去表达我们深层的感受,去表达我们对前人所有贡献的感激,去为历史长河加上一点什么。”我们也用这一点尝试,对Trados这样开创辅助翻译先河的前辈、对致力于改进各种翻译工具的同仁、对那些推动了机器翻译质量提升的计算机科学家和工程师、对那些为跨越人类沟通障碍而努力的译者和语言服务从业者,表达我们的敬意和感激。-End-【往期精选】2018机器翻译产品全景图2019西湖机器翻译论坛的几点杂感2020语言服务展望之一|蒙永业:2020中国语言服务行业发展趋势2020语言服务展望之二|吴永波:5G元年开启语言数字世界新十年2020语言服务展望之三|王民杰:2020年同声翻译市场展望2020语言服务展望之四|崔启亮:中国语言服务40年回顾与展望2020语言服务展望之五|韦忠和:全球语言服务行业2019回顾2020语言服务展望之六|韦忠和:全球语言服务行业2020展望2019全球语言技术谱系图2019中国语言服务业发展报告摘录机器翻译什么时候跟人工翻译一样好机器翻译全球市场观察|Unbabel获6000万美元C轮融资机器翻译全球市场观察|语言技术全球版图机器翻译全球市场观察|语料平台Flitto翻易通近日上市机器翻译全球市场观察|日本Rozetta公司加码机翻投入机器翻译全球市场观察|Videolocalize发布多语配音平台机器翻译全球市场观察|金融机器翻译公司Lingua
2020年3月7日
其他

2020年语言服务展望之六|韦忠和:全球语言服务回顾与展望(下)

网课和直播,远程口译笔译等线上服务将更加流行新年才开始,远程口译界就发生了一系列的并购,如:1月16日,俄罗斯翻译公司AWATERA收购远程同传平台SPEAKUS。1月29日,美国加州的AMN
2020年2月23日
其他

2020年语言服务展望之五|韦忠和:全球语言服务回顾与展望(上)

Bill,零工经济法案)于9月在加州州议会正式通过。该法案要求将符合某些条件的临时合同工(Independent
2020年2月19日
其他

2020年语言服务展望之四|崔启亮:中国语言服务四十年回顾与展望(1979-2019)

编者荐语:21世纪的第二个十年已然开启,我们汇集推出“2020年语言服务业展望系列”。这些来自语言服务专业人士不同视角的观察和思考,值得我们关注和记录。本期作者:崔启亮——对外经济贸易大学英语学院副教授,中国翻译协会本地化服务委员会副主任。本文转自公众号@本地化世界1.
2020年1月10日
其他

2020年语言服务展望之三|王民杰:2020年同声翻译市场展望

2020年已经来到,朋友圈里的同传们已经纷纷启动度假模式,让我们来大胆展望一下2020年同声翻译的市场。1展望之前,让我们先来了解一下同声翻译的市场特点:首先,这是一个特别小众的市场,请同声翻译的会议一般具有以下特点:1.
2020年1月6日
其他

2020年语言服务展望之二|吴永波:5G元年开启语言数字世界的下一个十年

一、引子:时代大势从5G谈起从农业文明到工业文明再到信息文明时代,物理世界和数字世界、实体经济和数字经济的日趋融合,助力时代、社会和各行各业实现数字化和智能化,人类的生产生活方式日益改变。华为轮值董事长徐直军在新年致辞中表明:未来三十年人类社会必然走向智能社会。数字技术正在重塑世界。5G是第五代通讯技术的昵称,国际电信联盟(ITU)将其学名定义为“IMT-2020”,意味着其商用元年为2020年。中国移动官网介绍的5G三大特征如下:高速率:5G网络速度是4G的10倍以上。1G的文件1-3秒下载完成。大容量:每平方公里最大支持100万个连接。低时延:5G时延为1毫秒。人类眨眼和皮肤扎针感知疼痛的时间为100毫秒。5G将人与人之间的通信扩展到万物互联,打造全联接的数字化社会。5G应用场景无论是物联网、车联网还是工业互联网,无论是智慧城市、智慧家居还是“智慧+”,其本质均是物理世界和数字世界的联接。根据相关机构测算,未来15年,5G将为全球经济增长贡献超过3万亿美元。到2035年,5G将拥有价值高达12万亿美元的市场规模。到2025年,全球将有超过400个运营商在117个国家和地区运营5G网络,全球5G用户将达到16亿。
2020年1月3日
其他

2020年中国语言服务行业发展趋势

2020年中国语言服务行业发展趋势蒙永业/文01中国语言服务行业产值小幅增长,翻译细分领域领头羊受益最大经济发展有其固有惯性,2020年GDP增幅预计将低于6%。中国以语言服务为主营业务的语言服务企业数量增长乏力,2018年底为9734家,比2018年6月底增加了82家;中国语言服务行业产值为372.2亿元,单企业平均营业收入为382.3万元,仅分别比2017年增加了12.9亿元和10万元。2019年语言服务企业普遍感觉比以往更难获得发展。宏观经济缩紧一方面导致语言服务需求方国际业务缩紧或增长乏力,利润下降,从而降低语言服务预算,或精通外语的业务人员为了节约语言服务成本而自己担当起企业部分翻译任务。虽然语言服务企业增长幅度乏力,但经营范围含语言服务的企业增幅却非常巨大。2019年6月底在全国各地(不含港澳台)注册、经营范围含语言服务的企业达到369935家,与2018年底320651家相比,半年间多了将近5万家,体现出国内企业对语言服务的迫切需求。这部分需求,终将会转移到服务质量过硬的语言服务细分领域领头羊企业头上,使其获得较大幅度增长。另外,中美将会很快签署第一阶段的经贸协议,目前中美双方正在履行法律审核,翻译校对等必要程序。这虽然仍存在诸多变数,但给处于阶段性低谷之中的社会经济带来曙光,将激发更多语言服务需求与产能。这些变化最终能让中国语言服务行业2020年增长势头不变,但增幅不大。
2019年12月31日
其他

最新权威报告| 2018年中国语言服务企业产值372亿元

本文转自公众号@兰亭译11月9日-10日,由中国外文局指导,中国翻译协会主办的新中国翻译事业70年论坛暨2019年中国翻译协会年会在北京世纪金源大饭店举行。在年会上,《2019中国语言服务行业发展报告》中英文版本正式发布。今年开始,《行业发展报告》由双年度发布改为年度发布。
2019年11月14日
其他

全球机器翻译市场观察|德国机器翻译公司Lengoo获得660万美元A轮融资

公司计划将募集到的资金投资于“扩大我们的企业销售团队,以应对巨大的市场需求,”吉加说。他们还计划为平台增加功能,并继续投入研究机器翻译。About
2019年9月10日
其他

全球机器翻译市场观察|语言技术全球版图

虽然国家支持可以助力语言技术发展,但这还远远不够。语言技术如果不融入全球市场、没有足够的用户,就不会产生足够的影响力,无法带来新的商机。因此,销售、传播和推广语言技术与技术开发同等重要。-End-
2019年8月17日
其他

全球机器翻译市场观察|金融机器翻译公司Lingua Custodia

要求基金经理将研究成本与佣金成本分开,这促使他们寻找减少研究支出(包括研究翻译)的方法,因为他们现在必须能证明投资者成本是合理的。Lingua
2019年8月14日
其他

全球机器翻译市场观察|VideoLocalize发布多语言配音平台

为新的配音市场提供了一个价廉且简单的解决方案——客户可以得到一个低至50美元,包括商业权利,交付在3个工作日内的即时报价。VideoLocalize
2019年8月9日
其他

全球机器翻译市场观察|日本Rozetta公司加码机翻投入

,达到1.11亿日元(合103万美元)。众包业务从9000万日元(约合83万美元)增至1.18亿日元(约合109万美元)。该公司表示,计划加大对机器翻译部门销售和业务发展的投资。According
2019年8月5日
其他

全球机器翻译市场观察|语料平台Flitto翻易通近日上市

全球化语言服务平台、AI语料数据企业Flitto(中文名:翻易通),近日(2019年7月17日)正式在韩国科斯达克(KOSDAQ)上市,股票代码:300080。Flitto翻易通本次公开发行股票1,473,486股,发行股份占发行后总股份的比例为28.47%,发行价格26,000韩元/股(约合22美金/股、人民币150元/股),新股募集资金383亿韩元(约合3,200万美金、人民币2.2亿元),总市值达1,345亿韩元(约合1.1亿美金、人民币7.5亿元)「Flitto翻易通」专注于全球化语言服务(用户端+企业端)、AI语料数据的采集与供应。截至目前,全球已有173个国家超过1,000万的用户正在使用Flitto翻易通;已服务全球超过2,000家公司/机构,提供企业级翻译服务或AI语料数据采集供应的服务。公司于2012年在英国伦敦TechStars孵化问世,2013年在美国TechCrunch
2019年7月30日
其他

2019全球语言技术谱系图

functionalities.媒体本地化的新技术正朝着文本到语音方向发展,机器翻译则转向译员的后编辑环境。它还在工作流管理、协作和集成功能方面紧跟翻译管理系统。Interpreting
2019年6月25日
其他

2019西湖机器翻译论坛的几点杂感

2019机器翻译论坛5月25日在杭州西湖大学召开,第二天还有部分代表在西溪湿地自由讨论。跟关注机器翻译应用落地的朋友,到场没到场的,分享几点收获和零碎想法:1、如果用户问,机器翻译这几年发展到什么程度了?这是一个直观有说服力的好方式:展示用同一个句子跟踪了7年的机翻效果(下图来自中科院自动化所宗成庆)。2、通用的翻译系统只能像全科医生,提供社区医院服务,解决一些头疼脑热的问题,面向用户定制的翻译系统才像专科医生,提供比较专业的诊疗服务(中科院自动化所宗成庆)。3、和上一点相关:目前垂直领域翻译系统翻译质量并不比通用翻译系统的质量高(对外经贸大学崔启亮),因为一些所谓的垂直领域只能算泛垂直领域,训练用的数据和通用数据差别并不大。目前对用户有意义的机翻系统分类还是两类:一类是通用的,也是免费的(社区医院),另一类是针对用户、甚至由用户提供私有数据定制的,也是付费的(专科医生)。专业领域数据门槛的原因,专科医院的发展之路还需要时间。4、很难想象一个技术细节(比如指代消歧),研究人员的投入和背后的社会成本。从50-60年前开始的机器翻译研发,经历规则、统计、神经网络的阶段,从“傻子”到“疯子”、再到通用领域达到初级译员水平,今天的落地应用已经站在巨人的肩膀上。5、数据驱动的方法用于机器翻译之后,多年前给外语人打酱油、写语言规则写到生无可恋、做出来的系统还没人用——曾经想过转行的机翻技术专家终于守得云开见月明。而目前部分外语人为算法工程师打酱油——标注数据、做评测。没有任何有色眼镜的意思(笔者也是外语出身),只是感叹某些事情发展方向谁能预料?如果不能预料,不如做跟随自己的热情埋头做一些事。6、做翻译机的讯飞赚钱了(讯飞听见王玮)。查了下2018科大讯飞年报,讯飞翻译机销售30万台,占品类销售额70%。如果按照单价3000元算,总销售额是9亿人民币。做翻译机起家的创业公司分音塔科技2017年底已经Pre-A轮,估值3亿,后来跟进得比较好的也是互联网公司。为什么做成这件事的既不是机器翻译公司、也不是人工翻译公司?很奇怪,其实也不奇怪,机器翻译公司和人工翻译公司因为自己的“专业”原因,看不见比自己目标用户群大至少一个数量级的用户群。7、神州泰岳李国东老师的报告分享了他作为投资人看NLP项目的诀窍:找到这个小圈子的老专家(不超过10位),然后确认要投的项目团队里有没有这几位老专家的徒子徒孙,否则基本可以判断为伪NLP项目。8、关于现在的翻译服务,想起一个钻孔机的例子:如果用户来买钻孔机,那么他想买的真的是钻孔机吗?还是墙上的那个孔?改进翻译工具很重要,提升机翻质量很重要,让翻译工具触达用户也很重要,但我们是否忘了用户需要的其实是那个孔?如果这样,工具不应该只停留在工具和效率层面,而是从资源角度综合考虑翻译服务问题。当然,先做好钻孔机才有机会谈下一步。9、Lilt的Spence
2019年5月27日
其他

2019全球语言服务供应商名录

2018年对于语言服务行业来说,是发展兼并转型的关键一年。当前市场环境下,新生翻译技术的崛起对语言服务产业链的影响巨大。随着投资者对语言服务行业兴趣的增加以及资本的投入,推动了全球前50大语言服务供应商之间的并购活动。Slator在2018年追踪了其中48宗与语言服务行业相关的资本交易。与2018年一样,2019全球语言服务供应商名录(LSPI)是根据其参与者在2017年和2018年的收入和市场活动甄选得出的。它们从某种程度上来讲,代表了全球领先语言供应商的组合。Slator
2019年4月4日
其他

机器翻译“胡说”系列之八|周兴华

编者按:机器翻译“胡说”系列是机器翻译圈的一个“头脑风暴”。在这里,所有关注或从事机器翻译相关产品的朋友可以跨越时空、各抒己见,开放、平等、自由地发表自己对机器翻译应用落地的见解。我们相信,每一则真诚的“胡说”都是珍贵的行业观察。本期作者为国内知名CAT(计算机辅助翻译)专家,对10款主流CAT软件(国外为主)的机器翻译应用情况作了分析研究,并分享了诸多实用经验。本期作者:周兴华,鲁东大学外国语学院副教授、烟台译博云天公司CEO笔者从2011年开始为学院翻译方向本科生和翻译硕士专业学位(MTI)研究生开设《计算机辅助翻译》课,了解和熟悉部分计算机辅助翻译(CAT)软件的功能和使用。因为本次“胡说”的主题是机器翻译,我就简单说说CAT软件中机器翻译(MT)的应用问题。1.
2019年3月26日
其他

分享全球语言服务业的一组关键数据

近年来,全球语言服务业迅速发展,以应对不断增长的需求。软件、制药、知识产权和制造业的主要翻译需求方都增加了语言,并开始进行营销和培训视频的本地化。他们尝试使用机器翻译来处理大量的用户内容,因为专业的翻译人员已经无法应付如此巨量的内容。在口译方面,西方政府在医疗保健和司法系统方面花费的更高。在媒体本地化方面,在线流媒体产品的爆炸式增长带来了前所未有的挑战,并为新的语言供应商提供了空间。2018年全球语言供应商以两位数的速度稳步增长,主要公司的收入比2017年增长了18%,明显高于前一年的12%。大型语言服务供应商的增长主要来自合并和收购,反映了LSP业务的整合。由于在销售方面具有较强的地位和专业知识,领先的大型公司比一般市场增长更快,并获得了更多市场份额。小公司也不断成长,但时刻警惕价格压力和技术威胁。技术初创企业每年都会出现并获得资金。下面就让我们通过一些数字来了解一下语言服务业的发展情况。1650多家公司在全球范围内,至少有140,200个法人实体登记的主要活动包含“翻译和口译”,在语言服务业务中,但是,在85家公司中只有大约一家的销售额超过100万美元,也就是全球共1650多家,其中1073家公司的总部设在欧洲、美国和加拿大。535亿美元语言服务业市场规模,包括翻译、口译、媒体本地化和相关的技术。2019年语言服务业的估计市场规模为535亿美元。这包括诸如翻译、口译、软件本地化、网站和多媒体(包括电影和电视系列)等核心服务,以及许多较小的服务,如多语言营销、多语言DTP、电子数据展示、语言测试和相关技术。翻译服务占行业总收入的50%以上,而技术部分仅占1.5%。预计未来五年语言服务市场将以6.8%的复合平均增长率增长,2023年将达到700亿美元,这反映了需求的增长。
2019年3月21日
其他

机器翻译“胡说”系列之七|蔺伟

编者按:机器翻译“胡说”系列是机器翻译圈的一个“头脑风暴”。在这里,所有关注或从事机器翻译相关产品的朋友可以跨越时空、各抒己见,开放、平等、自由地发表自己对机器翻译应用落地的见解。我们相信,每一则真诚的“胡说”都是珍贵的行业观察。本期作者:蔺伟(Ken
2019年3月8日