查看原文
其他

《外语界》2023年第1期目录与提要



外语界

2023年第1期(总第214期)






目  录







提  要



“二十大”外语学科发展专栏

高等外语教育高质量发展与学科专业体系建设

查明建


提要:高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务。贯彻党的二十大精神,落实到高等外语教育就是以高质量为导向,全面提升外语学科的学科体系、学术体系、知识体系和人才培养体系的建设水平。高水平学术产出和高素质专业人才培养是高质量学科建设的显著标志。要取得高水平学术成果,培养中国式现代化建设所需的高素质外语专业人才,做出外语学科不可替代的贡献,须加强学科体系和专业体系建设。建立完善的学科体系和专业体系,应从学理上辨析把准学科和专业的内涵,厘清学科和专业的关系,以增强学科意识,坚守学科性质,坚定学科理念,深化学科内涵建设,为外语学科专业的长足发展奠定坚实基础。

关键词:高等外语教育;高质量;学科体系;专业体系

中国式现代化需要什么样的区域国别学

杨  丹


提要:以中国式现代化推进中华民族伟大复兴的征途上,回答好中国式现代化为什么需要区域国别学、需要什么样的区域国别学、如何建设“中国特色、世界一流”的区域国别学这三大问题具有重要的时代意义。服务中国式现代化建设的区域国别学需要践行共同体理念,以平台化、网络化、分部式的组织方式整合全国乃至全球学科资源,构建高效的语言服务平台、完备的数据资源平台、权威的成果发布平台和便捷的全球学者协作网络,实现区域国别学全球覆盖的广度、长期研究的深度、学科融合的强度、需求响应的速度、交叉印证的精度五者有机融合,为推进中国特色大国外交、推动构建人类命运共同体、维护国际公平正义提供智力支撑和人才保障。

关键词:中国式现代化;区域国别学;一级学科;五度融合;孤岛化;共同体

数字人文赋能外语学科的思考与探索

宁  琦


提要:人文与科技日益深度融合的背景下,外语学科等人文学科都在思考学科与数字技术的跨领域合作。本文认为,数字人文对促进外语学科内部以及外语学科与其他学科协同创新,重构外语学科人才培养体系,催生外语学科研究新范式,从新的视角阐释中外文明发展与交流互鉴,推动外语教育与研究的“数智化”发展,将发挥重要的引领和赋能作用。

关键词:数字人文;赋能;外语学科;知识创新;人才培养

外语教学

“双新”背景下复合型外语人才培养的内涵、特色与路径

——以广西大学新文科研究与改革实践项目为例

罗选民    梁燕华    叶  萍


提要:新时代外语学科面临服务国家发展战略需求和自身转型改革的重任。围绕新文科建设,本文以广西大学教育部新文科研究与改革实践项目为例,从教育思想、发展理念、培养标准、技术方法和质量评估等五方面探讨复合型外语人才培养的内涵与特色,构筑“五驱动”外语人才培养路径,以期对我国外语学科转型创新发展和人才培养整体质量提升有所裨益。

关键词:新文科;复合型外语人才;内涵;路径

“新工科”建设背景下学术英语多维混合式教学研究

顾晓乐


提要:本研究依托多维混合理念,以一门专门用途学术英语课程为例探讨学术英语课程多维混合式教学实践。研究构建了混合式教学模式,实现物理层、技术层、学习理论层和评价层的多维混合,开展行动研究探索教学模式的有效实施路径,并通过线上和线下课堂观察、写作成果评析、问卷调查相结合的方式考察教学效果。结果显示,多维混合式教学实践有效提高了学术英语教学效率和质量,实现了“新工科”复合型人才培养“知识、能力、素养、专业”四位一体的目标。

关键词:混合式教学;多维混合;学术英语课程;新工科

翻译教学

我国翻译学博士人才培养的目标内涵与模式构建

——翻译学博士生培养的国际经验借鉴

武光军


提要:翻译学博士人才培养是翻译学当前需要探讨的重要课题。本文借鉴翻译学博士生培养的国际经验特别是欧洲经验,指出我国翻译学博士生培养目标应涵盖翻译学的学术性与行业性、翻译学博士生的研究能力与实践能力、翻译学的自身发展与社会的整体进步3个维度。文章进而提出了翻译学核心课程教学、翻译研究能力训练、跨学科学习、翻译行业实践“四位一体”的翻译学博士生培养模式,以期进一步提升新时代我国翻译学博士人才培养质量。

关键词:翻译学博士;培养目标;培养模式;四位一体

语料库翻译教学研究进展(2007—2022):基于国内外学术论文的对比分析

戴光荣    刘思圻


提要:语料库作为翻译辅助技术、翻译教学技术和研究工具,与数字时代的翻译教学相契合。本研究对2007—2022年语料库翻译教学研究领域的中英文核心期刊论文进行梳理,尝试构建语料库翻译教学研究框架,分析国内外研究的共性与差异。结果发现,国内外均重视“教”类研究,对“学”、“测”类研究关注较少;国内外研究在主题分布、研究方法、研究内容等方面存在差异。未来研究者需要重点关注翻译教学实证研究,加强语料库翻译教学资源建设。

关键词:语料库翻译学;语料库翻译教学研究;翻译技术教学;翻译教学技术

学生译员同传能力发展特征研究

高  彬    赵竹轩


提要:本研究通过对学生译员IPDR日志的追踪分析,探索同传能力发展的阶段性特征和整体变化规律。研究发现,学生译员的同传能力发展特征与阶段性教学目标的要求基本一致。同传策略能力是最受关注的核心范畴,语言熟练度是限制同传能力发展的重要因素。学生译员与教师的同传评估标准参数较为一致,但相较于信息的准确性,学生译员更关注译语的流畅性。理解分析、同步性、双语能力和情绪等范畴所占比重随着同传学习的深入出现不同程度的变化,反映了学生译员认知加工和元认知能力的发展。研究结果对口译教学及人才培养具有一定启示意义。

关键词:口译能力;同传能力;同传能力评估;学生译员

外语教材研究

课程思政背景下的大学英语教材内容重构实践

——以“大学英语课程思政数字资源包”建设项目为例

肖维青    赵  璧


提要:对现有外语教材进行内容重构以满足课程思政需求,是当前外语教材建设的可行途径。上海外语教育出版社的“大学英语课程思政数字资源包”建设项目正是这一教材建设思路的实践尝试。该项目采用的教材思政内容重构模式主要适用于规模大、协作强、周期短、质量要求高的教材建设项目,通过完善顶层设计、优化建设流程、建立多重保障体系、设立质控机制等举措,构建了基于教材的共建共享式外语课程思政教学资源库。该项目既是教材建设和课程建设,又是教学改革和师资培训,其建设模式和经验能为新时代外语教材建设实践提供借鉴和参考。

关键词:课程思政;大学英语;教材;内容重构

大学通用英语教材的(跨)文化呈现研究

李加军


提要:大学通用英语教材在大学生跨文化能力培养中具有不可替代的作用。本研究采用内容分析法对一套基于跨文化教育理念编写的大学英语教材呈现的(跨)文化信息进行定量分析。研究结果显示:(1)在文化国别上,教材展现了文化多样性,注重融入本土文化,目标语国家文化和国际文化呈现频次相当;(2)在文化主题上,跨文化交际主题占主导,普遍文化和具体国别文化并重;(3)在文化层面上,文化实践占比最高,文化产品和文化观念依次居后;(4)在文化呈现路径上,教材呈现的文化信息丰富,并重视通过语言练习和文化练习承载文化信息点。文章最后就教材文化呈现提出了外语教材编写和使用建议。

关键词:大学通用英语教材;(跨)文化呈现;跨文化能力;跨文化教育;内容分析

我国英语教材研究60年述评

——基于CiteSpace知识图谱的可视化分析

常  畅    杨鲁新


提要:本文以我国15种外语类核心期刊的270篇论文为数据来源,借助可视化分析软件CiteSpace,采用定量与定性相结合方法述评1962—2022年国内英语教材研究。结果显示,研究论文数量呈现“过山车”式发展趋势,且在期刊论文总量中占比较小;研究视角注重宏观理论探讨和客位研究者观察,多学科综合剖析缺乏;研究主题涉及教材编写、使用、分析、评估、研发等方面,但系统性欠缺;研究方法以定量研究为主,定性和混合研究匮乏。未来研究应注重内容覆盖面、视角立体化及范式动态转向和智能转向。

关键词:英语教材;前沿热点;CiteSpace;可视化分析

智能时代立体化翻译教材建设探究

覃  军    杨  利


提要:智能时代信息技术与课堂教学的深度融合催生了新形态立体化教材。基于智能时代高等教育的特征,本文指出立体化教材是未来翻译教材的发展样态。立体化翻译教材建设应依循内容立体化、形式立体化和服务立体化原则,注重体现翻译教材的思政性、针对性、时效性、互动性和衔接性特征,打造由主教材、在线课程、动态教材、资料平台、电子课件、课程论坛等六大模块构成的立体化教材,以推动我国“新文科”背景下的翻译教学模式改革与发展。

关键词:智能时代;翻译课程;立体化翻译教材;原则与特征

《外语界》2023年第1期


继续滑动看下一个

《外语界》2023年第1期目录与提要

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存