查看原文
其他

为什么你很累,但还是想熬夜?丨“报复性熬夜”说的是你吗?丨外刊阅读

Soren 经济学人双语精读 2022-10-09

白天累得不行,发誓今晚一定要早睡,结果晚上躺到床上,拿出手机开始刷微博、小红书,或者看几集电视剧,打几把儿游戏,不知不觉中四个小时过去了。虽然你知道明早6点就要起床,但还是舍不得睡觉。

现代人喜欢在夜晚给自己松绑,放逐自我,熬夜成为一种常态。越来越多的年轻人选择牺牲睡眠时间来换取自己的休闲时间,这在心理学上叫“报复性入睡拖延症”,英文叫  revenge bedtime procrastination (revenge sleep procrastination)。

今天我们看一下外媒对这一现象的报道:


1

什么是“报复性入睡拖延症”?


所谓的“报复性入睡拖延症”,就是大家白天的时候忙于工作,没有属于自己的时间,所以到了晚上只能牺牲睡眠来换取属于自己的时间。我们看一下外媒的介绍:

Last year, at the height of the pandemic, the term began to gain worldwide traction after journalist Daphne K Lee, tweeted: “Learned a very relatable term today: revenge bedtime procrastination, a phenomenon in which people who don’t have much control over their daytime life refuse to sleep early in order to regain some sense of freedom during late night hours.”

去年,在全球疫情最为紧张时期,记者达芙妮·K·李(Daphne K Lee)的一条推特让这个词在全世界流行起来。她在推特上写道:“今天学到了一个很有共鸣的词语:报复性入睡拖延症,这一现象是指人们在白天对自己的生活没有太多掌控感,于是到了晚上拒绝早睡,以在深夜获取某种自由感。


这段话不难,有几个短语值得学习一下:、

traction 在物理学中指“牵引力、拉力”,gain traction 是个固定搭配,字面意思是“获得牵引力”,比喻“流行、受到欢迎、普及”,就像有外力牵着它到处跑一样。

这个短语最近一次出现在《经济学人》中是在2022年9月10日,当时有篇文章讲到了数字人民币对美元霸主地位构成了挑战,文中有这么一句话:

First, new state-run digital currency and payments systems are, at last, gaining traction.

首先,新的国家运营的数字货币和支付系统,终于受到欢迎。

写作中我们就可以用 gain traction 替换 become popular/common,使语言更加老道。


relatable 源自 relate 一词,我们知道 be related to 是“和...相关”的意思,relatable 有关的,也就是“能引发共鸣的”。


a phenomenon / in which people who don’t have much control over their daytime life / refuse to sleep early / in order to regain some sense of freedom / during late night hours 这部分:

“a phenomenon”指的是“报复性入睡拖延症”这一概念,“people who don’t have much control over their daytime life refuse to sleep early in order to regain some sense of freedom during late night hours”是对前面 a phenomenon 的解释。


in which 这种定语从句,常跟在某个概念后面,对前面的概念进行解释说明。比如我们在今年的【外刊小课】中讲过“沉迷游戏是不是一种精神疾病”文章,文中介绍了什么是“游戏障碍”:

On January 1st “gaming disorder” — in which games are played compulsively, despite causing harm — gains recognition from the World Health Organisation (WHO), as the newest edition of its diagnostic manual comes into force. 

1月1日,世界卫生组织(WHO)最新版诊断手册正式生效,其中承认了“游戏障碍”这种疾病。“游戏障碍”是指,尽管玩家知道游戏有害,但还是难以控制地沉迷游戏。

“gaming disorder”是概念,随后通过 in which 引导的定语从句,对概念进行解释:games are played compulsively, despite causing harm.


文章还谈到了游戏公司“免费增值”的商业模式:

These days, many use a “freemium” model, in which the game is free and money is made from purchases of in-game goods. 

如今,很多开发商都使用“免费增值”的商业模式,即游戏是免费的,游戏里的商品是付费的,开发商通过游戏里的付费商品来赚钱。

“freemium model”是概念,随后通过 in which 引导的定语从句,对概念进行解释:the game is free and money is made from purchases of in-game goods.

我们在学术类写作中对某个概念下定义时,就可以采取「概念+in which+解释」的结构,使句子能容纳更多信息,结构更加紧凑。


2

为什么不想睡觉


“报复性入睡拖延症”的原因有很多,其中一点便是,睡前时间是可以自由支配、自主安排的宝贵时光,舍不得睡觉:

“People engage in sleep procrastination for many reasons. In the case of [revenge bedtime procrastination], they feel out of control in their day life and the night is when they can assert their control,” says Dr Saliha Afridi, clinical psychologist and managing director of The LightHouse Arabia – Centre for Wellbeing in Dubai. “They do not feel engaged or enlivened in their day because it is full of things they ‘have to do’ rather than what they ‘want to do’.”

“睡眠拖延的原因很多,在[报复性睡前拖延]的情况下,他们觉得白天的生活无法掌控,而晚上是他们可以自由支配的时间,”临床心理学家兼 LightHouse Arabia (位于迪拜的福祉中心) 总经理萨利哈·阿夫里迪博士说。“人们在白天没有参与感和生活感,因为白天都是‘必须做’的事情,而不是‘想做’的事情。”


这段话很简单,记住几个表达:

engage in 相当于 take part in “参与、从事”,文中 People engage in sleep procrastination 可理解成:从事睡眠拖延的人。翻译时灵活一点,可以处理成:睡眠拖延的人。


assert control 表示“施加影响、施加控制”,后面加介词 of/over,《心灵猎人》第一季中曾出现过这个用法:

enlivened 这个词源自 live (生活),feel enlivened 可以翻译为“感觉活着,有活着的那种感觉”。


白天对所干的工作没有兴趣,缺乏成就感和价值感,时间和生活都不属于自己,所以到了夜深人静时,我们才会牺牲睡眠时间,换取属于自己的时间("me" time or personal time),做自己喜欢的事情,寻找自己的存在和真实。



熬夜的另一个原因,是白天经受很多压力,需要在晚上熬夜释放出来:

At the same time, people were struggling with difficult emotions, anxiety, loneliness and depression, so they were anaesthetising using social media, work and Netflix.

同时,人们难以应对不良情绪、焦虑、孤独和抑郁,所以他们通过刷社交媒体、工作、看网飞自我麻醉。


anaesthetise 读音为 [əˈniːsθətaɪz],是一个医学术语,表示“使麻醉,使麻木”,也可以用在生活中,引申为“使麻木”,看个例句:

Alcohol is a potent drug that anaesthetizes the brain.

酒精是一种能麻醉大脑的烈性药物。

文中 they were anaesthetising using A, B and C 的意思是:通过使用ABC来麻痹自己。

anaesthetise 的名词是 anaesthetic “麻醉剂”,比如去医院做手术,要打麻醉药,用英语可以这么说:

I was given a general anaesthetic.

我打了全麻。

(补充:局部麻醉是 a local anaesthetic)

麻醉药劲过了,我们可以这么说:

人作主语:recover from the anaesthetic

麻醉药作主语:the anaesthetic wears off


白天的繁忙和疲惫充斥着自己,晚上便会在网络虚拟世界和独处时光中去处理积蓄的情绪垃圾和个人情感,“报复性熬夜”所带来的痛快感,其实来自一种“补偿心理”。


3

怎么做


Look at your day-to-do schedule to find your "me time" during the day. You'll be surprised to learn how many pockets of time are available.

Write down a list of things you like to do that help you unwind and feel cared for. Then, carry these activities out in the time you found for yourself.

看看你一天的日程安排,找到你一天中的“自我时间”。你会惊讶地发现,你有多少时间是可以利用的。

写下你喜欢做的事情清单,这些事情可以帮助你放松并感到被关心。然后,在你找到的“自我时间”里做这些事情。


pocket 这里的意思是 a small area or amount of something that is different from what surrounds it (与周围区域不同的)一小片、少量,举个例子:

pockets of air inside the hull of the ship

船体内部的少量空气

文中 pockets of time 可以理解成“一小段时间”。


unwind 一词来源于 wind,后者不仅有“风”的意思,还可以作动词表示 twist “蜿蜒、缠绕”,注意作动词时读音为 /waɪnd/,过去式和过去分词为 wound,看个例句:

Highway 99 winds its way along the coast.

99号公路沿着海岸蜿蜒而行。

在 wind 前加上否定前缀“un-”,字面意思为“展开、解开”,文中引申为“舒展、放松”,可以和 relax 替换。

美剧《副总统》第四季中也出现过这个含义:

“报复性入睡拖延症”能让你当时很满足、很兴奋,但如果长期睡眠不足,会让你免疫力低下,容易生病;第二天学习工作时没法全身心投入,因此晚上会继续熬夜来补偿自己,陷入恶性循环。所以,合理安排好日程,去掉一些不重要或占用你大量时间的事情,留出属于自己的时间,晚上关掉电子产品,读一本书,早点休息。


今天就讲到这里,感谢阅读!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存