查看原文
其他

广州发布6号通告:这些情况下可不戴口罩了!含中英法日韩语版↘


3月22日,广州市政府官网公布《广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部关于继续做好疫情防控工作的通告(第6号)》。《通告》中明确,广州将简化有关区域防控管理,普通公众在居家、户外,无人员聚集、通风良好的场所,可不佩戴口罩。


同时,广州宣布将简化有关区域防控管理。写字楼、餐饮单位等商业服务和公共服务单位均要做好清洁、消毒、通风及卫生间保洁管理,进入人员需佩戴口罩和测量体温。普通公众在居家、户外,无人员聚集、通风良好的场所,可不佩戴口罩。


在复学复课方面,《通告》明确,广州将强化学校疫情防控。湖北待返校学生统一按照教育部要求暂不返校,具体返校时间由教育行政部门另行发布。教育行政部门、各级各类教育机构做好疫情防控预案、应急演练和防护物资储备,加强学生及教职员工健康宣教,按照国家和省的统一部署,稳步推进复学复课。





广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部
关于继续做好疫情防控工作的通告
(第6号)

当前,我市进入低风险区域疫情防控的关键阶段。为保障人民群众生命安全和身体健康,统筹推进疫情防控和经济社会发展,现就有关事项通告如下:

一、继续做好个人防护。请广大市民少聚集,勤洗手,常清洁,外出按要求戴口罩。提倡绿色出行,搭乘公共交通时尽量减少交谈,保持适当间距,减少感染风险,体现城市文明素养。

二、强化入境人员管理。对所有从境外(不含港澳台)经广州口岸入境的人员,以及经港澳台地区和市外口岸入境来穗且来穗前14天内有外国旅居史的人员,其目的地为广州的,按国家和省现行规定,实现核酸检测全覆盖,并一律实施14天居家或集中隔离医学观察,隔离期间一律不得外出,14天后无症状且再次核酸检测为阴性的,方可解除医学观察。集中隔离医学观察食宿费用自理。居家隔离医学观察人员违反规定的,转为集中隔离医学观察,并承担相应责任。请上述人员配合做好口岸筛查、专车接送、社区健康管理等工作。

三、做好国内抵穗人员分类管理。外地人员及本市居民应积极配合机场、火车站、汽车站、港口码头等运输经营单位的服务管理,自觉接受体温检测。抵穗当天应及时通过“穗康”微信小程序申报或向所在单位及社区(村)报告。湖北低风险地区持湖北健康码绿码人员可有序来穗返穗,高风险地区和中风险地区人员、持红码或黄码人员以及未申报湖北或广东健康码人员不得来穗返穗,擅自来穗返穗人员抵穗之日起进行核酸检测和实施14天居家或集中隔离医学观察,隔离期间一律不得外出,14天后无症状且再次核酸检测为阴性的,方可解除医学观察。集中隔离医学观察食宿费用自理。居家隔离医学观察人员违反规定的,转为集中隔离医学观察,并承担相应责任。

四、持续做好居住小区(村)、住宅楼宇、酒店管理。实施进入人员体温检测、“穗康码”认证管理,进入人员凭“穗康码”绿码或蓝码通行,对红码人员按有关指引规范处置。

五、加快推进复工复产。复工复产相关单位严格落实疫情防控主体责任,加强本单位员工健康管理,落实人员健康监测,对重点人员落实隔离健康观察;加强办公、生产、休息场所的清洁、消毒、通风及卫生间保洁管理,按照相关工作指引做好防控措施。

六、简化有关区域防控管理。写字楼、餐饮单位等商业服务和公共服务单位均要做好清洁、消毒、通风及卫生间保洁管理,进入人员需佩戴口罩和测量体温。普通公众在居家、户外,无人员聚集、通风良好的场所,可不佩戴口罩。

七、强化学校疫情防控。湖北待返校学生统一按照教育部要求暂不返校,具体返校时间由教育行政部门另行发布。教育行政部门、各级各类教育机构做好疫情防控预案、应急演练和防护物资储备,加强学生及教职员工健康宣教,按照国家和省的统一部署,稳步推进复学复课。

本通告自发布之日起施行,终止日期另行通告。1至4号通告与本通告不一致的,以本通告为准。

广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部
2020年3月21日

英语版


Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6). The Notification makes it clear that Guangzhou will streamline prevention and control administration in some areas, the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.  

 

Meanwhile, Guangzhou announced that it will streamline prevention and control administration in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation. 

 

With regard to the re-opening of schools, the Notification states that Guangzhou will strengthen its COVID-19 prevention and control efforts at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

 




Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6)
 
Right now, Guangzhou has entered into the critical phase of COVID-19 prevention and control for low-risk areas. In order to safeguard the safety and health of the public, coordinate disease prevention and control efforts with socioeconomic development, we hereby notify the following matters:

I. Continue to practice good personal protective measures. We advise residents to avoid gatherings, wash hands frequently, maintain good hygiene at all times, and follow the requirements on wearing masks when going out. Green mobility is encouraged, avoid talking to others when using public transport, appropriate distance should be maintained on public transport in order to reduce risks of infection, while this is also a good opportunity to showcase Guangzhou’s image as a city that respects personal space.   

II. Strengthen management on people returning from overseas. If you are returning from overseas (excluding Hong Kong, Macau and Taiwan) via Guangzhou Port, or if you have travelled to another country in the past 14 days and are coming to Guangzhou via Hong Kong, Macau, Taiwan or ports outside of Guangzhou, in the case where Guangzhou is your final destination, following the existing regulations of the state and the province, you must receive nucleic acid tests and undergo a 14-day quarantine either at home or at quarantine facilities. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test. The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.
 
III. Properly categorise domestic returnees to Guangzhou. Whether you are a resident from outside of Guangzhou or a local resident, you are advised to follow the rules of transport operators including airports, railway stations, coach stations and ports when your temperature is taken. If you are from low-risk areas in Hubei and you are in possession of a green Hubei health code, you can return to Guangzhou in an orderly manner. You are not allowed to return to Guangzhou if, a) you are from high-risk or medium-risk areas, b) if you have a red code or a yellow code, and c) if you haven’t applied for a Hubei health code or a Guangdong health code. If you returned to Guangzhou on your own, you must take a nucleic test and undergo a 14-day quarantine upon arrival. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test.The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.

IV. Carry forward disease control and prevention efforts in residential communities (villages), residential buildings and hotels. Temperature must be taken for anyone entering into these places. “Suikang Code” (Guangzhou health code) will be used to manage and verify entries. Entrants with green code or blue code will be entitled to have access to such places while people with red code will be denied access, and they will be dealt with in line with relevant guidelines.

V. Accelerate the resumption of businesses and production. Entities which intend to resume business or production must strictly fulfill their obligations in COVID-19 prevention and control, including strengthening health management for employees, monitoring the health conditions of employees, implementing quarantine and health observation on returnees with risks. Entities are also advised to strengthen the cleaning, disinfection and ventilation of office areas, production areas and rest areas. They should also ensure the hygiene of bathrooms. They shall follow relevant guidelines to properly practice prevention and control measures.

VI. Streamline prevention and control measures in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.

VII. Strengthen prevention and control measures at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

This notification goes into effect on the day of its publication. The expiration date of this notification will be announced at a later stage. If there are any inconsistencies between this notification and notification 1 to 4, this notification shall prevail. 

Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention
March 21, 2020
法语版


Circulaire sur la poursuite de la prévention et ducontrôle de l’épidémie du commandement municipal de Guangzhou sur la préventionet du contrôle de l’épidémie du COVID-19 (n°6)La Circulaire indique clairement que Guangzhou simplifiera la gestionde la prévention et du contrôle dans les zones spécifiques où le port du masquen’est pas obligatoire pour le grand public : à la maison ou à l'extérieuren l'absence de personnes rassemblées et bien ventilé.


Dans le même temps, lamunicipalité a annoncé qu'elle simplifierait la gestion de la prévention et ducontrôle dans les zones concernées : les services aux entreprises et lesservices publics tels que les immeubles de bureaux, les unités de restauration,etc. doivent assurer la propreté, la désinfection, la ventilation de ses locauxet de ses appareils sanitaires. Le port du masque et la prise de températuresont obligatoires pour l'entrée dans ces locaux. Le port du masque n’est pasobligatoire pour le grand public à la maison ou à l'extérieur en l'absence depersonnes rassemblées et bien ventilé.


En ce qui concerne la reprise de la rentrée scolaire, laCirculaire clarifie que la municipalité renforcera la prévention et le contrôlede l’épidémie dans les établissements scolaires. Les élèves du Hubei ne rentrerontpas à l'école pour l’instant conformément aux exigences du ministère del'Éducation nationale. La date précise de retour à l'école sera annoncéeséparément par l’administration de l'éducation. Les autorités administrativesde l'éducation, et les établissements d'enseignement à tous les niveaux doiventse préparer pour la prévention et le contrôle de l’épidémie. Des exercicesd'urgence et des réserves de matériel de protection doivent être mises en placepour renforcer l'éducation sanitaire des étudiants, des professeurs et dupersonnel selon les mesures et les dispositions nationales et provinciale pourla reprise de la rentrée scolaire à venir.

 




Circulaire sur lapoursuite de la prévention et du contrôle de l’épidémie du commandementmunicipal de Guangzhou sur la prévention et du contrôle de l’épidémie duCOVID-19 (n° 6)
 
À l'heureactuelle, notre ville est entrée dans une phase critique de la prévention et ducontrôle de l’épidémie à faible risque. Afin d'assurer la sécurité de la vie etde la santé physique des citoyens et d’équilibrer la prévention et le contrôlede l'épidémie et de développement économique et social, il faut :

1. Continuer à assurer l’autoprotection. Le grandpublic est recommandé de se rassembler moins, de se laver les mains fréquemment,de se nettoyer fréquemment et de porter des masques lors de la sortie. Favoriserles transports écologiques, minimiser les conversations dans les transports encommun, maintenir un espacement approprié entre les personnes, réduire lerisque d'infection et comporter conformément à la citoyenneté.

2. Renforcer la gestion des douanes.Pour ceux quientrent de l'extérieur du pays (à l'exclusion de Hong Kong, Macao et Taiwan)par le port de Guangzhou, et ceux qui viennent à Guangzhou via Hong Kong, Macao,Taiwan et des d’autres ports douaniers et ont des antécédents de résidence oude voyage à l’étranger dans les 14 jours avant l’arrivée, il est impératif de recevoirun test d’acide nucléique et de respecter le confinement à domicile oucentralisé de 14 jours. Il est strictement interdit de sortir pendant leconfinement. En absence de symptômes après les 14 jours et avec le résultatnégatif du deuxième test d’acide nucléaire, l’observation médicale se termine.Le logement et l’alimentation sont à la charge de soi-même. En cas de violationdu confinement à domicile, l’observation médicale centralisée est obligatoireet à la poursuite des responsabilités correspondantes. Les personnes concernéessont priées de respecter le contrôle douanier, les transports spécifiques et leconfinement nécessaire.
 
3. Renforcer la gestionclassifiée des arrivées domestiques. Les habitantsde d’autres villes et les habitants locaux doivent respecter le contrôle desaéroports, des gares, des gares routières, des ports, des quais etc. pour laprise de température. Il faut se présenter à travers le mini-programme « Suikang »sur Wechat ou à votre employeur et au responsable de votre résidence. Leshabitants des zones à faible risque du Hubei et détenant un « codevert » peuvent rentrer ou se déplacer à Guangzhou en ordre. Les habitantsdes zones à risque moyen ou élevé, détenteurs du « code jaune » ou du« code rouge » sont interdits de rentrer ou de se déplacer àGuangzhou. En arrivant à Guangzhou sans permission, il est impératif derecevoir un test d’acide nucléique et de respecter le confinement à domicile oucentralisé de 14 jours. Il est strictement interdit de sortir pendant leconfinement. En absence de symptômes après les 14 jours et avec le résultatnégatif du deuxième test d’acide nucléaire, l’observation médicale se termine.Le logement et l’alimentation sont à la charge de soi-même. En cas de violationdu confinement à domicile, l’observation médicale centralisée est obligatoireet à la poursuite des responsabilités correspondantes.

4. Continuer à renforcer le contrôledans les quartiers résidentiels (villages), les immeubles et les hôtels. Laprise de température et l’entrée certifiée par le code « Sui Kang Ma »ont été mises en œuvre. Les détenteurs du « code vert » et du« code bleu » peuvent se déplacer librement en présentant le code etles détenteurs du « code rouge » sont gérés conformément auxdirectives pertinentes.

5. Accélérer la reprise de travail.Les établissements concernés doivent assurer laprévention et le contrôle de l’épidémie, en renforçant la gestion et lecontrôle de la santé des employés et des personnels. Le confinement estnécessaire pour tous les cas suspects. Il faut intensifier le nettoyage, la désinfection,la ventilation et le lavage des locaux et des appareils sanitaires conformémentà des guides sanitaires.
 
6. Simplifier la gestion de laprévention et du contrôle dans les zones concernées :lesservices aux entreprises et les services publics tels que les immeubles de bureaux,les unités de restauration etc. doivent assurer la propreté, la désinfection,la ventilation de ses locaux et de ses appareils sanitaires. Le port du masqueet la prise de température sont obligatoires pour l'entrée dans ces locaux. Leport du masque n’est pas obligatoire pour le grand public à la maison ou àl'extérieur en l'absence de personnes rassemblées et bien ventilé.
 
7. renforcer la prévention et le contrôle de l’épidémie dans lesétablissements scolaires. Les élèves du Hubei ne rentreront pas à l'école pour l’instant conformémentaux exigences du ministère de l'Éducation nationale. La date précise de retour àl'école sera annoncée séparément par l’administration de l'éducation. Les autoritésadministratives de l'éducation, et les établissements d'enseignement à tous lesniveaux doivent se préparer pour la prévention et le contrôle de l’épidémie. Desexercices d'urgence et des réserves de matériel de protection doivent êtremises en place pour renforcer l'éducation sanitaire des étudiants, desprofesseurs et du personnel selon les mesures et les dispositions nationales etprovinciale pour la reprise de la rentrée scolaire à venir.
 
La présentecirculaire entre en vigueur à la date de publication et la date de résiliationsera annoncée séparément. Si les circulaires 1 à 4 ne sont pas conformes à laprésente circulaire, cette circulaire prévaudra.

Commandement municipal de Guangzhou sur la prévention etdu contrôle de l’épidémie du COVID-19
Le 21mars 2020
日语版


「感染予防・抑制業務の継続実施に関する広州市新型コロナウイルスによる肺炎疫病防控指揮部の通知(第6号)」。「通知」では、広州市は関連地域の感染予防・抑制管理を簡素化し、一般市民が自宅、室外、人が集まらない場所、換気の良い場所でマスクを着用しなくてもよいことを明らかにする。

 

また、広州市は関連地域の感染予防・抑制管理を簡素化すると発表する。オフィスビル、飲食店などの商業サービスと公共サービス機関は、清掃、消毒、換気およびトイレの清潔管理をしっかりと行い、上記の場所に入る者はマスクを着用し、体温を測定しなければならない。一般市民は、自宅、室外、人が集まらない場所、換気の良い場所で、マスクをつけなくてもよい。

 

復学と授業再開については、「通知」では、広州市は学校の感染予防抑制を強化することを明らかにする。湖北省に帰省していた学生は教育部の要求に従ってしばらく学校へ帰ることができない。具体的な帰校時間について、教育行政部門が別途発表する。教育行政部門、各級各教育機関は感染予防抑制対策案を立て、緊急演習と保護用具の準備をしっかりと行い、学生と教職員の健康宣伝と教育を強化し、国家と省の統一的な配置に従い、復学と授業再開を着実に推進する。





感染予防・抑制業務の継続実施に関する広州市新型コロナウイルスによる肺炎疫病防控指揮部の通知(第6号)


現在、我が市は低危険性地域の感染予防抑制の重要な段階に入っている。市民の生命安全と体の健康を保障し、感染予防抑制と経済社会の発展を統一的に推進するためには、ここで関連事項について次の通りに通知する。


第一に、引き続き個人予防を徹底する。市民が集まらず、常に手洗いや清掃をし、外出時は要求通りマスクを着用してください。グリーンモビリティを提唱し、公共交通機関を利用する際に会話をできるだけ減らし、適切な間隔を保ち、感染危険性を減らし、都市文明の素養を示す。


第二に、入国者の管理を強化する。海外(香港・マカオ・台湾を除く)から広州市口岸(出入境検査場)を経由して入国したすべての者、および香港・マカオ・台湾地域や市外口岸を経由して広州市に訪問し、かつ、広州市に訪問した前14日以内に外国滞在歴のある者(目的地を広州とする)には、国家と省の現行の規定に基づき、核酸検出の完全カバーを実施し、14日間の在宅又は集中隔離医学的観察を実施しなければならない。また隔離期間中は一切の外出を禁止し、14日後に無症状かつ核酸検出の結果は「陰性」である場合、医学的観察を解除することができる。集中隔離医学的観察期間の食事・宿泊費用は個人が負担する。在宅隔離医学的観察者が規定に違反した場合は、集中隔離に移行し、必要な責任を負わなければならない。上記の者は口岸のスクリーニング、専用車送迎、コミュニティ健康管理などに協力してください。


第三に、中国国内から広州市に到着した者の分類管理をしっかり実施する。他地域と本市の住民は空港、火車站、バス駅、港や埠頭などの運送機関のサービス管理に積極的に協力し、体温測定を自覚しなければならない。広州市に到着した当日は、速やかにWeChatアプレット「穂康」で申告するか、勤務先およびコミュニティ(村)に報告しなければならない。湖北省の低危険性地域から湖北健康グリーンコードを持っている者は秩序よく広州市に復帰または訪問することができるが、高危険性地域と中等危険性地域の者、レッドコードやエローコードをもっている者、および湖北省または広東省健康コードを登録していない者は広州市に復帰または訪問することができない。広州市にひそかに復帰または訪問する者は、到着日から核酸検出を行い、14日間の在宅または集中隔離医学的観察を実施し、隔離期間中は一切の外出を禁止し、14日後に無症状かつ核酸検出の結果は「陰性」である場合、医学的観察を解除することができる。集中隔離医学的観察期間の食事・宿泊費用は個人が負担する。在宅隔離医学的観察者が規定に違反した場合は、集中隔離に移行し、必要な責任を負わなければならない。


第四に、居住団地(村)、住宅建物、ホテル管理を継続的に行う。上記の場所に入る者の体温測定、「穂康コード」認証管理を実施する。上記の場所に入る者は「穂康コード」のグリーンコードまたはブルーコードで通行し、レッドコードの者に対しては関連指導規範に従って処理する。


第五に、操業再開・職場復帰の推進を加速させる。操業再開・職場復帰に関わる機関は感染予防・抑制の主体責任を厳格に履行し、従業員の健康管理を強化し、人員健康監視を徹底し、感染予防抑制対象者の隔離・健康観察を実施する。事務、製造、休憩場所の清掃、消毒、換気およびトイレの清潔管理を強化し、関連業務の指導に従って予防抑制対策を着実に講ずる。


第六に、関連する地域の予防抑制管理を簡素化する。オフィスビル、飲食店などの商業サービスと公共サービス機関は、清掃、消毒、換気およびトイレの清潔管理をしっかりと行い、上記の場所に入る者はマスクを着用し、体温を測定しなければならない。一般市民は、自宅、室外、人が集まらない場所、換気の良い場所で、マスクをつけなくてもよい。


第七に、学校の感染予防抑制を強化する。湖北省に帰省していた学生は教育部の要求に従ってしばらく学校へ帰ることができない。具体的な帰校時間について、教育行政部門が別途発表する。教育行政部門、各級各教育機関は感染予防抑制対策案を立て、緊急演習と保護用具の準備をしっかりと行い、学生と教職員の健康宣伝と教育を強化し、国家と省の統一的な配置に従い、復学と授業再開を着実に推進する。


本通知は公布日より施行し、終了日は別途通知する。通知1~4号は本通知と一致しない場合は、本通知を基準とする。

 

広州市新型コロナウイルスによる肺炎疫病防控指揮部

2020年3月21日

韩语版


《광저우시 신종코로라19전염병 예방통제지휘부의 전염병예방통제를 지속하여 강화할데 관한 통고(제6호)》《통고》는 광저우시는 특정 장소 전염병 예방통제 관리를 단순화시켜 일반시민은 자택,옥외 및 인파밀집이 없고 통풍이 잘 되는 장소에서는 마스크를 착용하지 않을 수 있다고 명확히 지적했다.


한면,광저우시는 특정 장소 전염병 예방통제 관리를 단순화한다고 발표하였다. 오피스텔,요식업 등 서비스업계와 공공기관은 청결,소독, 통풍 및 화장실 청소관리를 강화하며 관련 장소에 진입시 마스크를 착용하고 체온을 검사하도록 조치한다.일반 시민은 자택,옥외,인파밀집이 없고 통풍이 잘 되는 장소에서 마스크를 착용하지 않을 수 있다.

 

개학과 수업재개에 관련해, 《통고》는 광저우시 소재 학교는 전염병 예방통제를 강화해야 한다고 지적했다. 후베이지역의 학생은 교육부의 지시에 따라 일절 잠시 귀교를 보류하며 구체적인 귀교시점은 교육행정부서에서 별도로 통보한다.교육행정부서와 각급 각종 교육기관은 전염병 예방통제 관련 대응책,응급연습 및 방호물자 등을 보완하며 학생과 교직원의 건강안전 교육을 강화하여 중앙정부 및 성정부의 통일배치에 따라 개학 및 수업재개 작업을 착실하게 추진한다.





광저우시 신종코로라19전염병 예방통제 지휘부의 전염병 예방통제를 지속하여 강화할데 관한 통고(6)


당전,광저우시는 “저위험지역” 방역작업의 중요한 단계를 맞아왔다. 인민군중의 생명안전과 신체건강을 확보하고 방역작업과 사회경제발전을 일괄하여 추진하기 위해 관련 사항에대해 하기와 같이 통고함.


一、개인방호를 지속강화한다.시민대중은 모임을 줄이며,손씻기를 견지하고,환경청결을 확보하며,외출시 마스크를 착용하기 바람.녹색출행을 제창하며, 대중교통을 이용시 가급적 대화를 줄이며,적당한 거리를 확보하여 감염리스크를 줄이며 대도시 시민의 문명소양을 구현한다.


二、입국자관리를 강화한다. 중앙정부 및 광동성정부의현행규정에 따라 광저우통상입구를 경유하는 모든 해외(홍콩,마카오,대만 지역 제외) 입국자, 홍콩,마카오,대만지역과 기타 국내통상입구를 경유하여 광저우를 목적지로 하는 방문자는 14일내 해외여행/거주사가 있을 경우, 일절 핵산검사를 받아야 하며 14일간의 자탁격리/집중격리 의학관찰 조치를 실시하며 격리기간내 일절 외출해서는 안된다.14일간 격리기간 만료후 핵산검사를 재차 실시하여 음성일 경우 의학관찰조치를 해제한다.집중격리 의학관찰 기간내 숙식비용은 스스로 부담한다.자택격리 의학관찰조치를 받는자는 관련 규정을 위반할 경우 집중격리 의학관찰 조치를 실시하며 해당 책임을 추궁한다.의학관찰을 받는자는 통상입구의 역학선별검사,전용차 픽업,거주지역 건강관리 등 방역작업에 호응해야 한다.


三、국내출발 광저우방문자의 역학분류 작업을 강화한다. 본시 시민과 국내 기타지역 출발 광저우 방문자는 공항, 기차역,버스터미널,부두 등 교통운수업자의 방역서비스작업에 호응하며 스스로 체온검사를 받아야 한다.광저우에 도착하는 당일 수이캉(穗康)”위챗미니프로그램으로 신고하거나 소속업체나 거주지역단지(/)관련 조직에 신고한다.후베이 저위험지역에서 출발하거나 녹색 후베이건강코드 소지자는 질서있게 광저우를 방문올 수 있다.후베이 고위험지역중급위험지역출발자, 적색 및 황색 코드 소지자, 후베이/광동 건강코드 미신고자는 광저우방문을 자제해야 하며 사사로이 광저우를 방문할 경우 도착일부터 핵산검사 및 14일간 자택/집중격리 의학관찰조치를 받아야 하며 의학관찰기간내 일절 외출을 금지한다. 14일간 격리기간 만료후 핵산검사를 재차 실시하여 음성일 경우 의학관찰조치를 해제한다.집중격리 의학관찰 기간내 숙식비용은 스스로 부담한다.자택격리 의학관찰조치를 받는자는 관련 규정을 위반할 경우 집중격리 의학관찰 조치를 실시하며 해당 책임을 추궁한다.


四、주택단지(區/村),아파트,호텔 방역관리를강화한다. 관련 장소 진입자에 대해 체온검사를 실시하며 수이캉코드(穗康)”인증관리를 실시한다.관련 장소 진입자는 수이캉코드녹색/남색코드로 통행하며 적색코드 소지자는 관련 규정에 따라 방역조치을 받아야한다.


五、공장재개와 생산재개를 추진한다. 공장재개 및 생산재개에관련하여 전염병 예방통제 작업의 책임주체로서 관련 업체와 조직은 본 조직내부의 직원과 조직구성원의 건강관리를 강화하며 건강모니터링을 강화하고 특정인원에대해 격리건강관찰 조치를 실시한다.또 사무실,작업장, 휴식장소의 청결, 소독, 통풍 및 화장실청소에 대한 관리를 가화하여 방역작업 지침에 부합되는 전염병 예방통제 조치를 철저히 실시한다.


六、특정지역 방역관리를 단순화 한다. 오피스텔,요식업 등 서비스업계와 공공기관은 청결,소독, 통풍 및 화장실 청소관리를 강화하며 관련장소에 진입시 마스크를 착용하고 체온을 검사하도록 조치한다.일반 시민은 자택,옥외,인파밀집이 없고 통풍이 잘 되는 장소에서 마스크를 착용하지 않을 수 있다.


七、학교는 전염병 예방통제를 강화해야 한다.후베이지역의 학생은 교육부의 지시에 따라 일절 잠시 귀교를 보류하며 구체적인 귀교시점은 교육행정부서에서별도로 통보한다.교육행정부서와 각급 각종 교육기관은 전염병예방통제관련 대응책,응급연습 및 방호물자 등을 보완하며 학생과교직원의 건강안전 교육을 강화하여 중앙정부 및 성정부의 통일배치에 따라 개학 및 수업재개 작업을 착실하게 추진한다.


본 통고는 발포하는 날부터 실행하며 종료일은 별도로 통보한다.1~4호 통고중 본 통고내용과 충돌되는 부분은 본 통고에 준한다.


광저우시 신종코로라19전염병 예방통제지휘부

2020년3월21일


编辑 | 林妹妹

责编 | 吴美美、晓东南来源 | 广州外事办投稿邮箱 | haizhujun@qq.com


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存