如果没有了这些笑死人不偿命的神翻译,生活岂不是少很多乐趣?
【姓名】Nick Yang
【主讲科目】雅思口语、写作
【简介】雅思口语写作双料名师,7年雅思一线教学,极度丰富的雅思实战经验。口语教学擅长短时间内提高学生即兴演讲,其中“培养皿练习法”与“焰火法则”有效帮助广大考生在规定时间内应对海量题目,彻底根治考生“无思路”、“无语料”、“无亮点”的窘况。写作教学风格以洞悉考官阅卷习惯及塑造逻辑连贯而著名,在教学资料上,掌握了北美最全面的写作真题题库,在执教中,有每节课当场10分钟完成一篇至少7分范文的惊艳表现。
【经历】西悉尼大学中英翻译学硕士,国际翻译师资格。参与多版官方教材编写,并著有《雅思口语速背360》等书籍。
最近,国内新闻报出国家质检总局和国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译文规范》系列国家标准,将于今年年底12月1日实施。这个标准将为交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融,共13个服务领域提供了超过3500个规范译文。到时候,如果你再想看到「Please wait outside a noodle」(想表达的意思是“请在一米线外等候”)这种神翻译,恐怕是不可能的了!
为了和大家一起怀念这些「文化遗产」,Nick老师为大家搜集了各种搞笑神翻译。在看Nick大神吐槽之余,也不要忘记去学习更多的文化和语言,做一个真正懂行的人哦!
No 1:德国咸猪手 Germany sexual harassment
回译:德国性骚扰
吐槽:这道菜女士慎点!
No 2:民族园 Racist Park
回译:种族歧视公园
吐槽:马丁路德金,曼德拉,甘地等人还有10分钟到达战场!
No 3:搜爆犬 Explosive Dog
回译:会爆炸的狗
吐槽:愚蠢的人类,你们懂什么,这叫以爆制爆!(好像《来自新世界》里面就有个爆炸犬)
No 4:一旦失窃要报警,切莫姑息又养奸 If you are stolen, call the police at once
回译:如果你被偷了,请马上通知警察
吐槽:估计偷我的劫匪应该不会让我打电话的……
No 5 : 增强旅游意识,争当文明游客 Enhance touring consciousness and rush to be a cultured tourist
回译:加强旅游的感觉/知觉,冲过去做一个有教养的游客
吐槽:大概意思没问题啦,只是一定要冲过去吗?
No 6:护林如爱家,防火靠大家 Forest such as love, fire on every one
回译:森林,比如爱,每个人都着火了
吐槽:我仿佛看到了老外看到这张牌子时的黑人问号表情
No 7:试戴请让营业员协助 Please don’t touch yourself, let us help you to try out. Thanks!
回译:请不要触摸你自己,让我们来帮你。谢谢!
吐槽:艾玛,这服务太周到了!
No 8:蚕豆酥 Only puke
回译:只有呕吐
吐槽:隔着屏幕都觉得重口!
No 9:肉炒猫耳朵 & 炒拨烂子 meat fired cat ear & fires pull out the rotten child
回译:肉炒猫的耳朵 & 炒,把腐烂的孩子拉出来
吐槽:你信不信老外会报警?
No 10:四喜烤麸 Sixi roasted husband
回译:四喜烤焦的老公
吐槽:所以说,男人要晚一点再结婚……
以上仅供娱乐,留好了十年后都是「回忆」~
欢迎点击下图阅读更多文章