查看原文
其他

10.22|每日一练

2017-10-23 翻吧君 翻吧


23OCT中译英

今天,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。 




【参考译文】


20OCT社会主要矛盾转化:Evolution of the principal social contradiction

In his report to the 19th National Congress of the Communist Party of China at the Great Hall of the People in Beijing on Wednesday, General Secretary Xi Jinping said that the principal contradiction facing Chinese society has evolved and socialism with Chinese characteristics has entered a new era. According to Xi, what China now faces is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life. In the past, the principal contradiction that Chinese society faced was described as the one "between the ever-growing material and cultural needs of the people and backward social production". The needs to be met for the people to live a better life are increasingly broad. Not only have their material and cultural needs grown, their demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment are also increasing, he said. 

参考译文:周三(18日),在北京人民大会堂召开的中国共产党第十九届代表大会上,习近平总书记在报告时表示,中国特色社会主义进入新时代,中国社会面临的主要矛盾发生了转变。他指出,中国目前面临的人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。在此之前,对中国社会的主要矛盾的描述是“人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产”之间的矛盾。人民美好生活需要日益广泛。他表示,这不仅对物质文化生活提出了更高要求,而且在民主、法治、公平、正义、安全、环境等方面的要求日益增长。


请将译文发到留言区,一起来交流!





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存