查看原文
其他

澳大利亚年度词汇:Kwaussie

2017-12-11 翻吧君 翻吧

在英语词典纷纷推出自家的“年度词汇”之际,各国的一些语言机构也选出本国的年度词汇。12月1日,日本的年度词汇分别是“揣度”和“晒ins”。在12月4日,澳大利亚的国家词典中心则将“kwaussie”选为年度词汇。


不过,在社交媒体上,对于这个词汇,很多英语国家的网友都一脸懵逼:这是个什么鬼,从来没有听说过有这么一个词。就连推出这个词的澳大利亚机构,澳大利亚国家词典中心(Australian National Dictionary Center)都是以一种幽默的方式在社交媒体上公布。


即便如此,还是有一些较真的网友直言从来没有见过这个词:

@Matt Bevan:非常不确定“Kwaussie”是澳大利亚国家词典中心选出来的年度词汇。

@Jane Norman:不开玩笑:有人听说过或是用过这个词“Kwaussie”吗?

@Frances Mao:这是我第一次听到#Kwaussie。

@tie a know in it:嘿,@ozworders。“kwaussie”? 除了你之外,没有人实实在在地说过“kwaussie”一词。从来没有。


从语言学上来说,kwaussie是一个合成词(protmanteau),由Kiwi和Aussie组合而来。


Kwaussie的意思是一个有澳大利亚和新西兰双重国籍的人,或是一位在澳大利亚生活的新西兰人,或是澳大利亚和新西兰混血儿。

The word refers to a person who is a dual citizen of Australia and New Zealand, a New Zealander living in Australia, or a person of Australian and New Zealand descent.


澳大利亚全国词典中心主任阿曼达·劳格森(Amanda Laugesen)表示,这个词是Kiwi和Aussie的组合词,源于澳大利亚政坛出现的双重国籍(dual citizenship)风暴:已发现六位议员、一位副总理、一位议员团主席以及一位担任公职的议员拥有双重国籍。


“这个词之前用来指副总理巴纳比·乔伊斯,但在社交媒体上用的人非常多。”劳格森说道。


不过,这一次的政治人物双重国籍问题并不是第一次让Kwaussie受到人们的关注。


这个词最一开始是用在澳大利亚的好莱坞明星拉素·克劳(Russell Crowe)身上。在2002年,一家新西兰报纸就指他是一位kaussie, 即“一个澳大利亚人,却无法决定自己到底是澳大利亚人还是新西兰人”(what you get when you cross a Kiwi who can't decide whether they're a Kiwi or an Aussie)代表人物。克劳是出生在新西兰,居住在澳大利亚。根据新西兰法律,所有出生在新西兰的婴儿都自动获得该国的国籍。


到了后来,这个词广泛地用在澳大利亚使用,出现在社交媒体上。它也拼写作Kwozzie或Kwozzy。不过,有人指出,这个词最早出现在1970年代。


与一些对kaussie有多个定义的通用词典不同, 澳大利亚国家词典提供词的词源,同时改变其所列出的词的本意。


根据这个任务,劳格森表示,该中心选kwaussie为年度词汇,目的是激发人们对这个词的兴趣,同时也让这个词更赋有澳大利亚的特征。"Kwaussie就是一个很好的证明。”她说道。


Kwaussie是从年度词汇候选词列表中脱颖而出的,其他未能成为年度词汇的词有makarrata, postal survey以及robodebt。 


  • Robodebt debt - a debt incurred as a result of the Department of Human Services' automated data matching and debt recovery program/澳大利亚社会保障局的自动数据匹配和债务回收计划中出现的错误债务。

  • WAxit - a term for the potential or hypothetical departure of Western Australia from the Australian federation/假设或有可能是西澳大利亚脱离澳大利亚联邦的词

  • Makarrata - the Aboriginal word describes a ceremonial ritual that aims to restore peace after a dispute/一个澳大利亚土著雍古族( Yolngu )词,本意指一个在纷争之后举行祭祀仪式进行和解。在《澳大利亚乌鲁鲁声明》(the Uluru Statement from the Heart)中出现,要求在澳大利亚宪法中反应澳大利亚土著人的声音

  • Jumper punch - an illegal punch disguised as the action of grabbing hold of the opponent's jumper during a game of Aussie Rules /AFL比赛中,以假装拽衣服的动作击打对手的违规行为

  • Postal survey - a survey conducted by post, much like the Australian Marriage Law Postal Survey in 2017/ 通过邮件投票,如2017年举行的澳大利亚婚姻法邮件投票


【更多·年度词汇】

2017年Dictionary网站年度词汇:complicit

2017年柯林斯词典年度词语:fake news

2017年日本年度词汇:揣度&晒ins

2016年牛津词典年度词汇:Post-truth

2016年选柯林斯词典年度词汇:Brexit

2016年美国语言学会年度词汇:they

2016年韦氏词典年度词汇:surreal

2015年韦氏词典年度词汇:X主义




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧58 30188 58 17625 0 0 7212 0 0:00:04 0:00:02 0:00:02 7211n>


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存