今天他唸了||37 ПРАКТИК БОДХИСАТТВ||37佛子行_俄语||37 Practices_Russian
ར་ཤི་ཡའི་སྐད་ཐོག་ནས་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་སོ་བདུན་མ་རོལ་དབྱངས་དང་ལྷན་དུ་དབྱངས་གནང་བའི་སྒྲ་དབྱངས། །
In the future,
no matter whether there are conditions for me
to visit here again or not,
All of you need to understand that
I am the " 37 Bodhisattva Practices,"
and this booklet is my representative.
After I die, seeing this booklet
is the same as seeing me.
There is no difference
between it and me.
--Extracted from H.E. Garchen Rinpoche's teaching in 2003, Taiwan.
噶千仁波切 毕生之修行
我自己到现在
还是每天
持续地唸诵,
并思惟其中的意义。
我衷心希望大家
每天不断唸一次
--噶千仁波切
Have you read 37 yet today? Mikhail did.
佛子行37颂_俄语_米克伊里· 葛力雅那诵
37 Bodhisattva's Practices_Russian_Chanted by MIKHAIL GURYANOV
«37 ПРАКТИК БОДХИСАТТВ»
ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ
Audio and PDF Download link:
http://garchen.ru/index.php/resources
For more info, please visit:
Drikung Kagyu Ratna Shri Moscow Buddhist Center - ГЛАВНАЯ
http://garchen.ru/
http://Facebook.com/Garchen.ru
相关文章 || Related Article
佛子行37颂_噶千仁波切唱诵版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chanted by Garchen Rinpoche
** 佛子行三十七颂_俄文版 **
༄༅། །རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་སོ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ།།
Тридцать семь практик
бодхисаттв
Ачарья Гьялце Нгулчу Тогме Зангпо
ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།
Намо Локешварая!
གང་གིས་ཆོས་ཀུན་འགྲོ་འོང་མེད་གཟིགས་ཀྱང༌།།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་མཛད་པ།།བླ་མ་མཆོག་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ལ།།རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
Телом, речью и умом преданно простира-
юсь и восхваляю великого учителя и защит-
ника Авалокитешвару! Который видя, что
все дхармы на самом деле не возникают и
не исчезают, целиком посвятил себя служе-
нию во благо всем живым существам.
ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།།དམ་ཆོས་བསྒྲུབས་ལས་བྱུང་སྟེ་དེ་ཡང་ནི།།དེ་ཡི་ལག་ལེན་ཤེས་ལ་རགས་ལས་པས།།རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཤད་པར་བྱ།།
Совершенные будды — источник благ
и счастья, реализовали глубочайший
путь Дхармы. Опираясь на их практику,
я объясню вам тридцать семь практик
бодхисаттв.
1 དལ་འབྱོར་གྲུ་ཆེན་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་དུས་འདིར།།བདག་གཞན་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར།།ཉིན་དང་མཚན་དུ་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི།།ཉན་སེམས་བསྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Обретя труднодоступную человеческую
жизнь со всеми её благами и при-
вилегиями, с усердием развивать слу-
шание Дхармы, размышление и меди-
тацию, дабы стать свободным самому и
другим помочь освободиться из океана
самсары — это практика бодхисаттв.
2 གཉེན་གི་ཕྱོགས་ལ་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་གཡོ།།དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར།།བླང་དོར་བརྗེད་པའི་གཏི་མུག་མུན་ནག་ཅན།།ཕ་ཡུལ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Привязываясь к тем, кто вам нравится,
вы взбудораживаетесь, словно волны на
воде. Ненавидя своих недругов, вы будто
огнём разжигаетесь. Забывая о том, что
следует принять, а что отвергнуть, вы
омрачены тьмой неведения. Оставить
отчий дом — это практика бодхисаттв.
3 ཡུལ་ངན་སྤངས་པས་ཉོན་མོངས་རིམ་གིས་འགྲིབ།།རྣམ་གཡེང་མེད་པས་དགེ་སྦྱོར་ངང་གིས་འཕེལ།།རིག་པ་དྭངས་པས་ཆོས་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེ།།དབེན་པ་བསྟེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если покинуть негативные места обита-
ния, тревожащие эмоции постепенно
успокаиваются, в отсутствии отвлечений
практика добродетели усиливается, осо-
знавание становится ярче, порождая
убеждённость в Дхарме. Пребывать в
уединении — это практика бодхисаттв.
4 ཡུན་རིང་འགྲོགས་པའི་མཛའ་བཤེས་སོ་སོར་འབྲལ།།འབད་པས་བསྒྲུབས་པའི་ནོར་རྫས་ཤུལ་དུ་ལུས།།ལུས་ཀྱི་མགྲོན་ཁང་རྣམ་ཤེས་མགྲོན་པོས་འབོར།།ཚེ་འདི་བློས་བཏང་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
У порога смерти старые друзья расста-
нутся с вами. Накопленное с большим
трудом имущество останется позади.
Сознание-путешественник покинет го-
стиницу вашего тела.
Не привязываться к этой жизни — это
практика бодхисаттв.
5 གང་དང་འགྲོགས་ན་དུག་གསུམ་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌།།ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཉམས་འགྱུར་ལ།།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྱུར་བྱེད་པའི།།གྲོགས་ངན་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
При общении с порочными людьми у вас
крепнут три скверны, интерес к духовному
слабеет, а любовь и сострадание в вашем
сердце угасают.
Избегать дурной компании — это пра-
ктика бодхисаттв.
6 གང་ཞིག་བསྟེན་ན་ཉེས་པ་ཟད་འགྱུར་ཞིང༌།།ཡོན་ཏན་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་འགྱུར་བའི།།བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རང་གི་ལུས་ལས་ཀྱང༌།།གཅེས་པར་འཛིན་པར་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если вы полагаетесь на хороших учите-
лей, то ваши пороки исчезают, а благие
черты растут, как молодой месяц.
Ценить духовных учителей более, чем
собственное тело — это практика бодхи-
саттв.
7 རང་ཡང་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་བཅིངས་པ་ཡི།།འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡིས་སུ་ཞིག་སྐྱོབ་པར་ནུས།།དེ་ཕྱིར་གང་ལ་སྐྱབས་ན་མི་བསླུ་བའི།།དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་འགྲོ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Разве мирские боги, которые сами за-
висят от циклического существования,
способны вас защитить? Принять при-
бежище в Трёх Драгоценностях — это
практика бодхисаттв.
8 ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའི་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།།སྡིག་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུར་ཐུབ་པས་གསུངས།།དེ་ཕྱིར་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྡིག་པའི་ལས།།ནམ་ཡང་མི་བྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Победитель сказал, что все нестерпи-
мые страдания в низших мирах являются
результатом своих же недобрых дел.
Стало быть, никогда, даже под угрозой
смерти, не творить зло — это практика
бодхисаттв.
9 སྲིད་གསུམ་བདེ་བ་རྩྭ་རྩེའི་ཟིལ་པ་བཞིན།།ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན།།ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་ཐར་པའི་གོ་འཕང་མཆོག།དོན་དུ་གཉེར་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Словно капля росы на травинке, мир-
ские наслаждения быстро испаряют-
ся. Стремиться к высшему состоянию
неизменной свободы — это практика
бодхисаттв.
10 ཐོག་མེད་དུས་ནས་བདག་ལ་བརྩེ་བ་ཅན།།མ་རྣམས་སྡུག་ན་རང་བདེས་ཅི་ཞིག་བྱ།།དེ་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Как можно предаваться собственному
счастью, когда страдают ваши матери,
которые нежно заботились о вас с без-
начальных времён? Стало быть, лелеять
и укреплять в себе благое устремление
помочь всему живому избавиться от
страданий — это практика бодхисаттв.
11 སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་བདག་བདེ་འདོད་ལས་བྱུང༌།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཞན་ཕན་སེམས་ལས་འཁྲུངས།།དེ་ཕྱིར་བདག་བདེ་གཞན་གི་སྡུག་བསྔལ་དག།ཡང་དག་བརྗེ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Причина всех страданий — желание
личного счастья. Совершенными будда-
ми становятся вследствие сильно раз-
витого альтруизма. Поэтому целиком
обменивать своё счастье на страдания
других — это практика бодхисаттв.
12 སུ་དག་འདོད་ཆེན་དབང་གིས་བདག་གི་ནོར།།ཐམས་ཅད་འཕྲོག་གམ་འཕྲོག་ཏུ་འཇུག་ན་ཡང༌།།ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བ་རྣམས།།དེ་ལ་བསྔོ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то, ослеплённый желани-
ем, обирает вас до нитки, посвятить ему
своё имущество, тело и всё своё про-
шлое, нынешнее и будущее благо — это
практика бодхисаттв.
13 བདག་ལ་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་བཞིན་དུ།།གང་དག་བདག་གི་མགོ་བོ་གཅོད་བྱེད་ནའང་།།སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་དེ་ཡི་སྡིག་པ་རྣམས།།བདག་ལ་ལེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то готов снести с вас, не-
винного, голову, применяя всё своё со-
страдание брать на себя все его пороч-
ные деяния — это практика бодхисаттв.
14 འགའ་ཞིག་བདག་ལ་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ།།སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས་པར་བྱེད་ན་ཡང་།།བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то распускает повсюду
грязные слухи о вас, в свою очередь
отзываться о том человеке только с
любовью — это практика бодхисаттв.
15 འགྲོ་མང་འདུས་པའི་དབུས་སུ་འགའ་ཞིག་གིས།།མཚང་ནས་བྲུས་ཤིང་ཚིག་ངན་སྨྲ་ན་ཡང༌།།དེ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།གུས་པར་འདུད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то, обличая ваши недо-
статки, открыто хулит вас, относиться к
нему с уважением, видя в нём духовного
друга — это практика бодхисаттв.
16 བདག་གི་བུ་བཞིན་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པའི་མིས།།བདག་ལ་དགྲ་བཞིན་ལྟ་བར་བྱེད་ན་ཡང༌།།ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བུ་ལ་མ་བཞིན་དུ།།ལྷག་པར་བརྩེ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то, о ком вы заботились
как о родном сыне, считает вас врагом,
с участием относиться к нему, как мать
заботится о заболевшем ребёнке — это
практика бодхисаттв.
17 རང་དང་མཉམ་པའམ་དམན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས།།ང་རྒྱལ་དབང་གིས་བརྙས་ཐབས་བྱེད་ན་ཡང༌།།བླ་མ་བཞིན་དུ་གུས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི།།སྤྱི་བོར་ལེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если кто-то, движимый гордыней,
презирает вас, уважительно возносить
образ такого человека, как духовного
учителя над своей головой — это прак-
тика бодхисаттв.
18 འཚོ་བས་འཕོངས་ཤིང་རྟག་ཏུ་མི་ཡིས་བརྙས།།ཚབས་ཆེན་ནད་དང་གདོན་གྱིས་བཏབ་ཀྱང་སླར།།འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྡུག་བདག་ལ་ལེན་བྱེད་ཅིང༌།།ཞུམ་པ་མེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если вы очень бедны, унижены,
преследуемы тяжкими болезнями и де-
монами, не падать духом и принимать на
себя грехи и страдания всех существ —
это практика бодхисаттв.
19 སྙན་པར་གྲགས་ཤིང་འགྲོ་མང་སྤྱི་བོས་བཏུད།།རྣམ་ཐོས་བུ་ཡིས་ནོར་འདྲ་ཐོབ་གྱུར་ཀྱང༌།།སྲིད་པའི་དཔལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།ཁེངས་པ་མེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже если вы извеcтны и почитаемы,
или богаты, подобно Вайшраване, пом-
ните, что слава и материальное богат-
ство пусты, как мыльный пузырь. Не
обманываться самсарой — это практика
бодхисаттв.
20 རང་གི་ཞེ་སྡང་དགྲ་བོ་མ་ཐུལ་ན།།ཕྱི་རོལ་དག་བོ་བཏུལ་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར།།དེ་ཕྱིར་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དམག་དཔུང་གིས།།རང་རྒྱུད་འདུལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если вы побеждаете внешних против-
ников, не одолев внутренних врагов —
свои негативные эмоции, их будет всё
больше и больше. Стало быть, армией
любви и сострадания одолеть свой ум —
это практика бодхисаттв.
21 འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལན་ཚྭའི་ཆུ་དང་འདྲ།།ཇི་ཙམ་སྤྱད་ཅིང་སྲེད་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར།།གང་ལ་ཞེན་ཆགས་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།།འཕྲལ་ལ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Чувственные наслаждения — как со-
лёная вода: чем больше потакаете себе,
тем больше жаждете. Своевременно от-
пускать от себя всё, что вызывает при-
вязанность — это практика бодхисаттв.
22 ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དག་རང་གི་སེམས།།སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།།དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རྣམས།།ཡིད་ལ་མི་བྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Всё в вашем восприятии — проекции со-
знания. Изначально сознание свободно
от умозрительных заключений. Осозна-
вая это, не отождествляться с дуализ-
мом субъекта-объекта — это практика
бодхисаттв.
23 ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དང་འཕྲད་པ་ན།།དབྱར་གི་དུས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ཇི་བཞིན་དུ།།མཛེས་པར་སྣང་ཡང་བདེན་པར་མི་ལྟ་ཞིང༌།།ཞེན་ཆགས་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Воспринимая что-то приятное, даже
если оно кажется прекрасным, словно
летняя радуга, помнить, что все явления
иллюзорны, и не привязываться к ним —
это практика бодхисаттв.
24 སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་རྨི་ལམ་བུ་ཤི་ལྟར།།འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་བཟུང་བས་ཨ་ཐང་ཆད།།དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ།།འཁྲུལ་པར་ལྟ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Страдать — это словно видеть гибель
ребёнка во сне. Принимая иллюзорные
явления за реальные, вы истощаетесь.
Стало быть, сталкиваясь с неприятностя-
ми, помнить об их иллюзорности — это
практика бодхисаттв.
25 བྱང་ཆུབ་འདོད་པས་ལུས་ཀྱང་བཏང་དགོས་ན།།ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།།དེ་ཕྱིར་ལན་དང་རྣམ་སྨིན་མི་རེ་བའི།།སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
На пути к просветлению надо в случае
необходимости жертвовать даже своим
телом; что же тогда упоминать о жерт-
вовании внешними вещами. Быть ще-
дрым, не уповая на вознаграждение и не
ожидая хороших кармических результа-
тов — это практика бодхисаттв.
26 ཚུལ་ཁྲིམས་མེད་པར་རང་དོན་མི་འགྲུབ་ན།།གཞན་དོན་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གད་མོའི་གནས།།དེ་ཕྱིར་སྲིད་པའི་འདུན་པ་མེད་པ་ཡི།།ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Не следуя дисциплине, невозможно до-
стичь собственного блага; если же вы
неспособны помочь себе, тогда ваши
попытки помочь другим смехотворны.
Не преследуя мирских целей, соблюдать
парамиту нравственности — это практи-
ка бодхисаттв.
27 དགེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི་རྒྱལ་སྲས་ལ།།གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་གཏེར་དང་མཚུངས།།དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཞེ་འགྲས་མེད་པ་ཡི།།བཟོད་པ་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Для бодхисаттв, жаждущих исполнить
добродетель, все обидчики — драго-
ценное сокровище. Без ненависти раз-
вивать в себе парамиту терпения — это
практика бодхисаттв.
28 རང་དོན་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ཉན་རང་ཡང༌།།མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བཟློག་ལྟར་བརྩོན་མཐོང་ན།།འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི།།བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Даже шраваки и пратьекабудды, стре-
мясь лишь к собственному спасению,
практикуют так ревностно, словно пы-
таются погасить пламя на своей голове.
Стать источником добродетели для всех
существ, исполняя парамиту усердия —
это практика бодхисаттв.
29 ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས།།ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།གཟུགས་མེད་བཞི་ལས་ཡང་དག་འདས་པ་ཡི།།བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Осознавая, что практика випашьяны,
укоренённая в шаматхе, способна пол-
ностью разрушить омрачения, разви-
вать парамиту медитации, превосходя-
щую четыре бесформенных уровня со-
средоточения — это практика бодхи-
саттв.
30 ཤེས་རབ་མེད་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ་ཡིས།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་མི་ནུས་པས།།ཐབས་དང་ལྡན་ཞིང་འཁོར་གསུམ་མི་རྟོག་པའི།།ཤེས་རབ་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Невозможно достичь просветления
только с помощью пяти парамит, не
имея мудрости. Потому умело при-
менять искусные методы, не разделяя
между тремя сферами (субъект, объект,
действие), взращивать мудрость — это
практика бодхисаттв.
31 རང་གི་འཁྲུལ་པ་རང་གིས་མ་བརྟགས་ན།།ཆོས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་མིན་བྱེད་སྲིད་པས།།དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་རང་གི་འཁྲུལ་པ་ལ།།བརྟགས་ནས་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если не работаете над своими недостат-
ками — вы далеки от учения, даже если
выглядите духовным в глазах других.
Стало быть, постоянно исследовать и ис-
правлять свои ошибки — это практика
бодхисаттв.
32 ཉོན་མོངས་དབང་གིས་རྒྱལ་སྲས་གཞན་དག་གི།ཉེས་པ་གླེང་ན་བདག་ཉིད་ཉམས་འགྱུར་བས།།ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་གི།ཉེས་པ་མི་སྨྲ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Находясь во власти омрачений, указы-
вать на ошибки тех, кто следует пути
бодхисаттв — значит увеличивать свои
омрачения. Потому не говорить о недо-
статках следующих пути Махаяны — это
практика бодхисаттв.
33 རྙེད་བཀུར་དབང་གིས་ཕན་ཚུན་རྩོད་འགྱུར་ཞིང༌།།ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཉམས་འགྱུར་བས།།མཛའ་བཤེས་ཁྱིམ་དང་སྦྱིན་བདག་ཁྱིམ་རྣམས་ལ།།ཆགས་པ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если искать выгоду, богатство и славу
в домах покровителей и друзей, тогда
убывает практика слушания учений,
осмысления и медитации. Стало быть,
не привязываться к друзьям, родствен-
никам и благодетелям — это практика
бодхисаттв.
34 རྩུབ་མོའི་ཚིག་གིས་གཞན་སེམས་འཁྲུག་འགྱུར་ཞིང༌།།རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཉམས་འགྱུར་བས།།དེ་ཕྱིར་གཞན་གི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི།།ཚིག་རྩུབ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Грубая речь сбивает с толку других и ис-
кажает деяния бодхисаттв. Отказаться от
грубой речи — это практика бодхисаттв.
35 ཉོན་མོངས་གོམས་ན་གཉེན་པོས་ཟློག་དཀའ་བས།།དྲན་ཤེས་སྐྱེས་བུས་གཉེན་པོའི་མཚོན་བཟུང་ནས།།ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་དང་པོ་སྐྱེས་མ་ཐག།འབུར་འཇོམས་བྱེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Если вы привыкнете к ядовитым мыс-
лям и раздражительным эмоциям, их
будет трудно искоренить противоядием.
Вооружившись острым мечом осознания
и внимательного наблюдения, отсекать
негативные эмоции и мысли как только
они возникают — это практика бодхисаттв.
36 མདོར་ན་གང་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང༌།།རང་གི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཅི་འདྲ་ཞེས།།རྒྱུན་དུ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས།།གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Короче говоря, что бы вы ни делали,
всегда вопрошайте себя: «Каково теперь
моё сознание?» Трудиться во благо всех
живых существ, постоянно развивая
внимательность и осознавание — это
практика бодхисаттв.
37 དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པའི་དགེ་བ་རྣམས།།མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བྱའི་ཕྱིར།།འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།།བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།
Дабы помочь всем существам избавить-
ся от страданий, при том осознавая, что
три сферы на самом деле чисты, все по-
лученное от добрых дел благо посвя-
щать для просветления всего живого —
это практика бодхисаттв.
མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་གསུངས་པའི་དོན།།དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་རྗེས་འབྲངས་ནས།།རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་སུམ་ཅུ་བདུན།།རྒྱལ་སྲས་ལམ་ལ་སློབ་འདོད་དོན་དུ་བཀོད།།
Следуя изложенным в сутрах и тантрах
изречениям просветлённых мастеров, я
написал «Тридцать семь практик бодхи-
саттв» для тех, кто желает идти пу-
тём бодхисаттвы.
བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་སྦྱངས་པ་ཆུང་བའི་ཕྱིར།།མཁས་པ་དགྱེས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་མ་མཆིས་ཏེ།།མདོ་དང་དམ་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར།།རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ལགས་པར་སེམས།།
Я не искушён в науках и разумом прост,
потому сие сочинение — не поэтиче-
ская услада для схоластов. Но поскольку
я следовал учению Будды и полагался на
откровения святых мудрецов, то счи-
таю, что в практиках бодхисаттв нет
изъяна.
འོན་ཀྱང་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་རྣམས།།བློ་དམན་བདག་འདྲས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ཕྱིར།།འགལ་དང་མ་འབྲེལ་ལ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས།།དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་མཛད་དུ་གསོལ།།
трудно постичь глубину деяний великих
бодхисаттв, потому и молю всех будд
о прощении моих ошибок, таких как
противоречия и непоследовательность
изложения.
དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན།།དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གིས།།སྲིད་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི།།སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།
В силу блага от этого труда пусть все,
кто блуждает в самсаре, станут, благо-
даря чудесной относительной и высшей
бодхичитте, как Авалокитешвара —
бодхисаттва любви и сострадания, кото-
рый не пребывает ни в одной из край-
ностей — ни в мирском бытии, ни в бла-
женстве нирваны.
ཅེས་པ་འདི་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ལུང་དང་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུའི་རིན་ཆེན་ཕུག་ཏུ་སྦྱར་བའོ། །།
Этот текст был написан в пещере
Нгулчу Ринчен монахом Тогме, сторон-
ником писаний и аргументации,
Перевод с английского: Журавка Тонковид, Ярослав Литовченко.
Перевод с тибетского: Алексей Юрганов.
相关文章 || Related Article
佛子行37颂_噶千仁波切唱诵版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chanted by Garchen Rinpoche
佛子行37颂_中文_悠扬吟诵版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chinese_Chanted by Ana
佛子行37颂_中文听唸版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chinese_Chanted by Theresa
你也来唸唸!
欢迎分享您美妙的唸诵
英语藏语各国语,南方北方家乡话,虔心念诵皆欢迎
入選投件 ‧ 平台播送
skydancedharma@gmail.com
噶千仁波切開示
佛子行37颂汇集
【如何临阵不乱?】佛子行三十七頌_15偈(上)_噶千仁波切开示汇集(58)
【我无意伤人啊!】佛子行三十七頌_15偈(中)_噶千仁波切开示汇集(59)
【固执真的不好】佛子行三十七頌_15偈(下)_噶千仁波切开示汇集(60)
【这是我的孩子】佛子行三十七頌_16偈(上1)_噶千仁波切开示汇集(61)
【纯粹的烦恼者】佛子行三十七頌_16偈(上2)_噶千仁波切开示汇集(62)
【分手】佛子行三十七頌_16偈 (中)_噶千仁波切开示汇集(63)
历史文章
关注噶千语录后,于首页下方菜单点阅
欢迎转载与转寄,但不得转作其他用途。
转载请著名出处。
请勿擅自修改翻译内容。如发现错误,欢迎来信告知以便我们勘正。谢谢!
查看历史内容:
1. 请回到本公众号首页,点开下方菜单“历史文章”。
2. 请回到本公众号首页,点开右上角“人头”标记,点击“查看历史资料”浏览。
欢迎“关注”噶千语录微信公众号:
长按或扫取下面二维码。
祈愿众生怙主噶千尊,法体安康永住世;
愿我永远不离上师度母大悲心。