查看原文
其他

【中英双语】外交部发言人就美国驻华大使涉台错误言论答记者问

 8月19日,美国驻华大使伯恩斯接受CNN采访时称,中国在佩洛西众议长访台问题上过度反应,成为台海不稳定因素,导致中美关系出现危机。他也提到中国外交部副部长谢锋在佩洛西专机抵台后召见他,双方进行了激烈交锋。请问中方对此有何评论?


 伯恩斯大使的有关表态颠倒黑白,再次暴露了美方的强词夺理和霸权逻辑。

 美国国会众议长佩洛西窜访台湾前,中方在各个层级多次向美方提出严正交涉,反复强调佩洛西窜台的严重性、危害性,明确指出由此造成的一切后果由美方承担,勿谓言之不预。

 佩洛西抵台后,谢锋副部长第一时间紧急召见伯恩斯大使,代表中国政府向美方提出严正交涉和强烈抗议,指出美方一意孤行,必须为自己的错误付出代价,必须立即纠正错误,采取切实措施消除佩洛西窜台恶劣影响。

 然而,美方不思悔改,反而倒打一耙。美方高级官员轮番上阵,歪曲事实,企图推卸造成台海局势紧张的责任,把脏水泼到中方头上。

 8月8日晚,谢锋副部长再次召见伯恩斯大使,就美方对中方反制佩洛西窜台大放厥词提出严正交涉。我们指出,挑起危机的是美方,不是中方;改变台海现状的是美方,不是中方;破坏台海和平稳定的是美方,不是中方;在全世界特别是在亚太耀武扬威的是美方,不是中方;挥舞制裁大棒、霸凌全世界的是美方,不是中方;破坏中美关系政治基础、毫无沟通诚意的是美方,不是中方;破坏中美合作的是美方,不是中方。

 中方强调,明明是美方挑衅在先,把一场本可避免的危机强加给中国人民,却栽赃中方挑起危机;明明是美方不断“切香肠”、越红线,破坏一中原则,破坏台海现状,却诋毁中方改变现状;明明是美方在中国家门口大搞“炮舰外交”,却对中方正当合法、专业透明的军事演训污名化妖魔化;明明是美方破坏台海和平稳定,却将挑衅和升级紧张局势的脏水泼到中方身上;明明是美方肆意侵犯中方主权和领土完整,践踏中方底线,却污蔑中方反应过度、制造危机。美方做法毫无底线!不是中国不负责任,而是佩洛西极不负责任,美国政府极不负责任。

 我愿重申,一个中国原则是中国核心利益中的核心。任何国家、任何势力、任何人都不要低估中国政府和人民捍卫国家主权和领土完整、实现国家统一和民族复兴的坚强决心、坚定意志和强大能力。中方再次敦促美方恪守尊重他国主权和领土完整、不干涉内政的国际关系基本准则,回到一个中国原则和中美三个联合公报规定的正确道路上来,停止一切损害中方核心利益的言行。




Q

On August 19, US Ambassador to China Nicholas Burns said in his interview with CNN that China overreacted to House Speaker Nancy Pelosi’s visit to Taiwan, and that China has now become an agent of instability in the Taiwan Strait and manufactured the crisis in China-US relations. He also mentioned that Chinese Vice Foreign Minister Xie Feng summoned him after the plane carrying Pelosi landed in Taiwan. The meeting was “quite contentious”, he noted. What is China’s comment?



A

 The remarks of Ambassador Burns confound right with wrong and once again show the US’s distorted and hegemonic logic. 

Before US House Speaker Nancy Pelosi’s provocative visit to China’s Taiwan region, the Chinese side made serious démarches to the US side at various levels to repeatedly tell the US the grave nature and serious harm of the visit and make it clear that all consequences arising therefrom should be borne by the US side. It would be unfair to say that the US had not been warned about the consequences if the visit took place. 

Right after Pelosi’s arrival in Taiwan, Vice Minister of Foreign Affairs Xie Feng urgently summoned Ambassador Burns to make serious démarche and strong protest to the US side on behalf of the Chinese government. He pointed out that the US insisted on following through its wrong decision and must pay the price for it. He also urged the US to immediately redress the mistake by taking concrete actions to undo the egregious impact of Pelosi’s visit. 

However, instead of reflecting on its wrongdoing and changing course, the US has sought to deflect the blame on China. Several senior US officials have made public statements one after another that mischaracterized the course of events. They sought to explain away the US’s responsibility for escalating tensions in the Taiwan Strait and depict China as the guilty party. 

On the night of August 8, Vice Foreign Minister Xie Feng summoned Ambassador Burns once again to make serious démarche over the US’s reckless remarks on China’s countermeasures against Pelosi’s provocative visit to Taiwan. He made it clear that it is the US, not China, that started the crisis; it is the US, not China, that has changed the status quo across the Taiwan Strait; it is the US, not China, that has undermined cross-Strait peace and stability; it is the US, not China, that has been flexing muscles across the world, particularly in the Asia-Pacific; it is the US, not China, that has been wielding the big stick of sanction and bullying the world; it is the US, not China, that has shaken the political foundation of China-US relations and shown no sincerity at all about communication; and it is the US, not China, that has sabotaged China-US cooperation.

The Chinese side pointed to the plain fact that it is the US that made provocations first, imposed an avoidable crisis on the Chinese people, and yet falsely accused China of starting the crisis; it is the US that has applied the salami-slicing tactics to repeatedly cross the red line and undermine the one-China principle and the status quo across the Taiwan Strait, and yet falsely accused China of changing the status quo; it is the US that has been conducting gunboat diplomacy at China’s doorstep, and yet sought to stigmatize and demonize China’s legitimate, lawful, professional and transparent military drills; it is the US that has been undermining peace and stability in the Taiwan Strait, and yet it tries to shift the blame for making provocations and escalating tensions onto China; it is the US that blatantly infringed on China’s sovereignty and territorial integrity and trampled on China’s red line, yet it falsely accused China of overreacting and manufacturing the crisis. What the US has done has completely gone over the line. It is not China that is being irresponsible. It is Pelosi and the US government that are being extremely irresponsible.

I want to reiterate that the one-China principle is at the heart of China’s core interests. No country, force or individual shall ever underestimate the firm resolve, staunch will and strong capability of the Chinese Government and people to defend sovereignty and territorial integrity and to achieve national reunification and rejuvenation. China once again urges the US side to abide by the basic norms of international relations including respecting other countries’ sovereignty and territorial integrity and non-interference in others’ internal affairs, return to the right path of the one-China principle and the three Sino-US joint communiqués and stop doing anything that undermines China’s core interests.





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存