首页
下载应用
提交文章
关于我们
🔥 热搜 🔥
1
上海
2
习近平
3
新疆
4
鄂州父女瓜
5
乌鲁木齐
6
疫情
7
H工口小学生赛高
8
习明泽
9
芊川一笑图包
10
印尼排华
分类
社会
娱乐
国际
人权
科技
经济
其它
首页
下载应用
提交文章
关于我们
🔥
热搜
🔥
1
上海
2
习近平
3
新疆
4
鄂州父女瓜
5
乌鲁木齐
6
疫情
7
H工口小学生赛高
8
习明泽
9
芊川一笑图包
10
印尼排华
分类
社会
娱乐
国际
人权
科技
经济
其它
19岁中国留学生投票被抓,“假装”公民身份!且已无法撤回.........
19岁中国留学生非法投票美国大选,被控2罪!或被判15年监禁
西安一银行被罚35万元!
让孩子多长高8厘米!国内知名专家首次公开“追高秘笈”!担心孩子长不高的家长速来!
重磅新规!公安部印发《关于规范办理刑事案件适用资金冻结措施的若干规定》!
生成图片,分享到微信朋友圈
查看原文
其他
“质问”的日中意味差异
日本月刊听听中国语
2020-09-08
这次,我们来比较一下“质问”在日文和中文里的意思有什么不同。
日文的“质问”
(写法为“質問”)
是指就不明白或者有疑问的事情提问。比如以下例句:
“对有疑问的人,最后留了提问的时间。”
(質問のある方には、最後に時間を設けます。)
“提问就以上这些了吧?”
(質問は、以上でしょうか?)
中文的“质问”则指的是责问、严厉询问的意思。比如以下例句:
“面对警察的质问,嫌疑人很快交代了犯案经过。”
“新闻发布会现场,特朗普遭到了很多记者的质问。”
日文中,被“质问”的人可能还会挺开心的,但中文里就没有人希望被“质问”吧。
中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回お届けするのは「質問」です。
日本語の「質問」は、わからない事や疑わしい事を、問いただすこと、といった意味ですね。
「質問のある方には、最後に時間を設けます。」
「質問は、以上でしょうか?」
といった例文が挙げられるでしょう。わからないことを気軽にきくというのが、日本語の「質問」というわけですね。
一方、中国語の「質問(中国語ではzhi4wen4 です)」は、詰問する、厳しく問いただすという意味です。
「面对警察的质问,嫌疑人很快交代了犯案经过。」
(警察から詰問されて、容疑者は事件の経緯をすぐに言い出しました。)
「新闻发布会现场,特朗普遭到了很多记者的质问。」
(記者会見でトランプさんはたくさんの記者に詰問されました。)
といった使い方があるでしょう。
日本語の「質問」は、されて嬉しいことも多いですが、中国語の「質問」は、されない方が良さそうです。
感谢您阅读到最后,欢迎关注本公众号!
(关注方法一:点击页面最上方公众号名“日本月刊听听中国语”-点击“关注公众号”;关注方法二:扫描下方二维码-点击“关注公众号”。)
この公式アカウントをフォローしていただければ嬉しいです。
(フォロー方法①:ページ上部の
公式アカウント名をクリックしてから、「フォロー」をクリック。フォロー方法②:下記のQRコードをスキャンしてから、「フォロー」をクリック。)
您可能也对以下帖子感兴趣
{{{title}}}
文章有问题?点此查看未经处理的缓存