其他
HSK十级听力:上鲅鱼圈了吗?是的,上了鱿鱼圈。
如果不是突如其来的新冠疫情,辽宁省营口市鲅鱼圈区对于大多数中国人来说都是陌生的地名。有多陌生呢?地方的防控通告错将“鲅鱼圈”写成了“鱿鱼圈”,更有聊天记录直接写成了“鲍鱼圈”。
鱿鱼圈
鲅鱼圈
“鲅鱼圈区”这个地名有趣在哪里呢?回忆一下我们了解到的地名,是否很少出现与动物有关的地名?要了解“鲅鱼圈区”地名的来龙去脉,我们不妨先来了解我国现代地名。地名是人们为地域约定的名称。现代汉语地名一般由专名加通名组成,比如:“北京市”就是由专名“北京”与通名“市”组成的。“鲅鱼圈区”属于辽宁省营口市,“鲅鱼圈”是该地域的专名,“区”是通名,罗马字母拼写Bàyúquān Qū。关于该地名的来历,国家地名信息库能查到的解释为:“从清朝康熙年间开始常有渔船在此靠岸卖鱼,因海岸呈弧圈形,盛产鲅鱼,故称鲅鱼圈。”也就是说此地取特产鲅鱼和海岸呈弧圈形之意两层意思组成地名。查鲅鱼圈区地图,此处港湾确实是弧形,民国十九年(1930年)版的《盖平县志》中,有“此外尚有三五渔港,曰西套、曰望海、曰鲅鱼圈,皆属风帆小港,非交通海口也”的记载。在早期的县志中“鲅鱼圈”作为渔港的名字出现,后地名所指范围扩大。鲅鱼
红烧鲅鱼
鲅鱼圈区
象鼻山(广西壮族自治区桂林市)
象洞(福建省龙岩市武平县)
猴岛(海南省陵水县)
狗街(云南省宜良县)
象鼻山
象洞
猴岛
狗街
有些中国地名看上去虽然没有动物,实际上与动物相关:
曼来村(云南省临沧市永德县)曼别村(云南景洪市勐龙镇)塔城县(新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州)和布克赛尔县(新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州)无粮盖(湖北省恩施土家族苗族自治州宣恩县)
以上这些地名都是少数民族语言地名,它们的命名都与动物有关。“曼来村”,傣语地名,傣语属于汉藏语系壮侗语族壮傣语支。“曼来”是傣语[bɑːnd13ɑːi13]的汉译地名,语词意义为“蚕”,该村寨因过去长期为土司养蚕得名。“曼别村”,傣语地名,是傣语[bɑːn13pet55]的汉译地名,语词意义为“鸭子”,该因村寨过去长期为土司养鸭得名。(参戴红亮,2012)“塔城县”,蒙古语地名,蒙古语属于阿尔泰语系蒙古语族。“塔城”是“塔尔巴哈台”[tʰɐɾpɐktʰɐi]的简称,意为“旱獭之地”。“和布克赛尔县”,蒙古语地名,因和布克河和塞尔山得名,“和布克赛尔”[xɔpɔksɐiɾ]中,“和布克”是“黄褐色的鹿”之意,而“赛尔”是“马臀”之意。(参牛汝辰,1994)“无粮盖”,土家语地名,土家语属于汉藏语系藏缅语族土家语支。“无粮盖”是土家语[u35lan35kai55]的误记,土家语称“黄牛”为[u35],“黑色”为[lan35kai55],语词意义为“黑色的牛”,该地区因出产黑牛得名。(参叶德书、向熙勤,2001)现代汉语地名与动物相关的还有很多,近年来随着《中国地名大会》等一系列相关电视节目热播,地名文化越来越受到大家关注。小小地名承载的是一个地区的文化风土人情,也是每一个“本地人”对家乡的眷恋。
参考文献
戴红亮:西双版纳傣语地名研究,北京:中央民族大学出版社,2012。
李如龙:汉语地名学论稿,上海:上海教育出版社,1998。
牛汝辰:新疆地名概说,北京:中央民族大学出版社,1994。
叶德书、向熙勤:中国土家语地名考,北京:民族出版社,2001。
游汝杰:方言与中国文化,上海:上海人民出版社,2006。
感谢宝音老师为本文蒙古语地名提供国际音标。
本期责编:鱼