急急如律令!《哪吒》冲进温哥华!字幕英翻全网热议!
本文转载自大温有料
最近让很多温哥华人超开心的事
就是《哪吒》官方宣布:
将于8月29日在全北美
上映IMAX 3D版
普通版于9月6日全面上映
(图源:新浪电影)
这部片子在国内口碑真的是爆了
一路杀进中国影史票房前三
(图源:新浪电影)
海内外网友一片欢呼:
“走出国门的哪吒,
我们国产的电影不比他们的差,
这是我们的国漫,
第一次登上国际舞台!”
这部令所有中国人骄傲的国漫电影
口碑是有目共睹的
淘票票9.6分,猫眼9.7分,豆瓣8.7分
创造了2019中国院线电影评分新高
品质与口碑加持
国内甚至创造了一个新词↓↓
吒男吒女:
指的是看完《哪吒》
就迫不及待和大家安利的男男女女
甚至在国内看了《哪吒》的老外
都好评不断
(图源:歪果仁研究协会)
(图源:毒角兽show)
(图源:歪果仁研究协会)
大家纷纷表示
不管是剧情、人物设计还是特效
都能与好莱坞、迪士尼媲美
(图源:MOCA多伦多探店Finding Toronto)
“每一帧都是特效!”
《哪吒》超级好,是国人的心头宝
但最近,很多网友又开始操心了
啥事儿呢?英文字幕的事儿
(图源:新浪微博)
首先,来看看《哪吒》的北美预告版👇
(视频来源:新浪电影)
看完北美预告版
国内网友们愁死了
去你的鸟命,翻译成forgot your fate…我以为要翻译成fxxk you fate!
我回去看了两遍,觉得用fk更好在国外就没必要翻译的这么文明了,他们又不像国内这么啥都管
forgot感觉一下就弱了…原本超霸气的“去你的鸟命”好像一下变成了“拜拜命运”…
难为翻译了,太乙真人的川普怎么诠释 急急如律令怎么翻译?熊孩子的打油诗怎么翻译
还有来自人民日报的灵魂发问
急急如律令怎么翻译?
(图源:新浪微博)
点赞最多的网友评论是↓↓
“不需要翻译,直接音译,以后外国人就都会念咒语了。佛家真言也是音译,道家也一样。话说当年外语动画那个“Hakulamatata”是啥意思😳…汉语有外来语,英语也一样。”
(图源:人民日报)
急急如律令
网友翻译:fast fast biu biu!!!
(人才,鼓掌👏)
还有英语课代表的:
Mi li ma li hong!
(图源:人民日报)
这翻译大家感觉怎么样?⬆️
(图源:人民日报)
还有最经典的“我命由我不由天”
网友纷纷表示
真是操碎了这届网友们的心啊
还有网友心心念念宣发:
注意宣发啊!广告语就说:
票房在中国干掉复联4的动漫。
但无论怎样
能在温哥华以及其它所有的
北美各大城市上映
就已经令海外父老乡亲欣喜不已了
借由网友,君居南海十年灯的一句话:
“希望加油,不管票房好不好,
走出去,就是中国的声音。”
- END -
更多大温新闻,请点击
1、多伦多私立高中买分现象猖獗!有9家位于北约克Yonge街上!
2、恐怖视频! 列治文中心Tim Hortons爆发枪击 枪手连轰8枪 有人中弹倒地!
3、惨! BC夫妇买下独立屋 阁楼竟藏150只致命动物! 4岁孩子被咬后紧急送医
4、惨烈视频!华人最爱去的公园出事了! 50人旅游团遭巨型野兽袭击 视频录下惨烈一幕!