查看原文
其他

时隔65年的第三部德译《日本刑法典》

乔治城西施狗 ManofLetters 2022-06-25

德译日本刑法典


Das japanische StGB

时隔65年之后,《日本刑法典》终于迎来了第三个德译本,并且这个版本是德日对照版

第一个德译本翻译自1907423日的《大日本帝国刑法典》,译者是大场茂马1908年在De Gruyter出版。

第二个德译本翻译自1953810日的《日本刑法典》,译者是齐藤金作和西原春夫1954年在De Gruyter出版。

最新版即第三个德译本翻译自20207月的《日本刑法典》,译者是山中敬一、Joerg Brammsen和Jan C. Joerden,2021年在Nomos出版。

山中敬一在国内知者寥寥,在德国却享有盛名。他曾多次去德国访学,撰写了多部介绍日本刑法的德文专著,是日德刑法交流的桥梁。在他70岁生日时,罗克辛、雅各布斯、许乃曼、金德霍伊泽尔等著名德国刑法学家联手献上《山中敬一70岁生日祝寿论文集》为他庆生,可见他在德国之受认可与尊崇。之后,我们公号将推文详细介绍山中敬一,这里不再多言。

Joerg Brammsen是拜罗伊特大学编外讲师,Jan C. Joerden是奥德河畔法兰克福欧洲大学教授。Brammsen与山中敬一私交甚笃,也是在Brammsen的建议、鼓励和督促下,山中敬一才最终决定翻译《日本刑法典》。Joerden是德国著名法哲学家、刑法学家Joachim Hruschka的高徒,是《法与伦理年鉴》的主编之一,也是法律逻辑经典之作《法律中的逻辑》的作者。

这本德译《日本刑法典》翻译流程大致如下首先,山中敬一参考齐藤金作和西原春夫译本翻译出一个草本。然后,山中敬一与Brammsen一道,逐字逐句推敲草本,努力找到最贴合日语原文的德语表达,得出一个修订稿。最后,Joerden加入,三人一起校对修订稿,尽可能保证译本的准确性、简洁性和可理解性。

可见,这个《日本刑法典》德译本是日德刑法学者通力协作的结果,可以十分确信,它必定是一个相当高质量的译本。

目前最新版中译本《日本刑法典》翻译自20177月的《日本刑法典》,由陈子平教授领衔、多人合作翻译,2018年在台湾出版。大陆也有一个较新的版本,翻译自2005年的《日本刑法典》,译者是张明楷教授,2006年出版。

山中敬一《日本刑法典》德译本出版是一件值得庆贺的事,日语小白们又多了一个了解日本刑法的渠道。然而,不得不说,翻译德日刑法典和翻译德日教科书一样,翻译速度永远赶不上更新速度(日本教科书好一点,不像很多德国教科书一年更新一版)。所以,很难通过译本去了解德日最新的立法状况。但是,译本又是不可或缺的,因为并非所有人都懂德语或日语。

在电子化时代,或许网页才是更好的介绍他国立法的形式。译者可以随时上去更新翻译,免去了纸质书出版的繁琐过程。网页也更方便互动,读者可以在相关立法条款下留言纠错或提供最新立法动态,译者能够很快收到这些反馈,然后斟酌损益,校订或更新翻译。








往 期 精 选HISTORY

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存