查看原文
其他

卢沙野大使就习近平主席博鳌亚洲论坛演讲接受欧洲卫视采访


2022年4月26日,中国驻法国大使卢沙野接受欧洲卫视(Mandarin TV)采访,就习近平主席博鳌亚洲论坛演讲回答记者提问。采访内容如下:


一、欧洲卫视:俄乌冲突的外溢效应波及全球,为本不太平的世界带来新的严峻挑战。4月21日,中国国家主席习近平在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上发表主旨演讲,正式提出“全球安全倡议”。您对此有何解读?


卢大使:当前俄乌冲突久拖不决,战火仍然在欧洲燃烧。和平之于当今世界,越发显得脆弱而珍贵。基于这一背景,习近平主席在今年博鳌亚洲论坛年会上提出全球安全倡议,为各方提供了急需的“解局”方案。从具体内容看,这一倡议强调“六个坚持”,即坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持尊重各国主权、领土完整,坚持遵守联合国宪章宗旨和原则,坚持重视各国合理安全关切,坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端,坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全。这一重要倡议既具有顶层设计的宏阔思维,又包含解决实际问题的微观视角;既立足解决人类当下面临安全问题的现实方案,也着眼世界持久和平的根本之道,是人类命运共同体理念在安全领域的生动实践,也为政治解决乌克兰危机指明了方向。


回顾俄乌冲突的历史经纬和来龙去脉,可以看出,正是长期以来一些国家所作所为与“六个坚持”背道而驰,才酿成了乌克兰危机的全面爆发。三十年前冷战虽然终结,但冷战思维却没有退出历史舞台。美国为了巩固自身霸权,长期执迷于阵营对抗、零和博弈,试图把本国安全建立在他国不安全的基础之上。北约一再漠视俄罗斯的合理安全关切,先后进行五轮东扩,将俄罗斯逼到墙角。俄乌冲突前夕,美国不断在俄乌之间拱火、浇油,百般挑衅、刺激俄罗斯,最终导致局势升级。危机爆发后,美国口头上宣称维护和平,实际上继续激化矛盾、升级对抗。在俄乌谈判出现重要进展时,一些国家故意制造事端,加快向乌克兰输送武器,使俄乌双方停火止战的希望化为泡影。美国真正关心的根本不是和平、民主、人权,而是如何最大限度利用俄乌冲突,谋取地缘政治私利、维护自身霸权。


习近平主席指出,人类是不可分割的安全共同体。事实再次证明,冷战思维只会破坏全球和平框架,霸权主义和强权政治只会危害世界和平,集团对抗只会加剧21世纪安全挑战。全球安全倡议是中方提供的又一个国际公共产品,明确了维护和实现全球安全的核心理念、根本遵循、重要原则、长远目标和可行路径,为推动全球安全治理体系改革、破解人类安全困境贡献了中国智慧。


二、欧洲卫视:习近平主席在演讲中强调,世界各国乘坐在一条命运与共的大船上。面对层出不穷的全球性问题,各国应该如何携手应对挑战?


卢大使:为了全人类的共同福祉,国际关系和全球治理决不能任由个别国家带节奏、开历史倒车,将世界重新推向冷战时期以大欺小、恃强凌弱、阵营对抗、你死我活的邪路上去。推动国际关系民主化,建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,是各国根本利益所在。正如习近平主席在演讲中指出的,当今世界,任何单边主义、极端利己主义都是根本行不通的,任何脱钩、断供、极限施压的行径都是根本行不通的,任何搞“小圈子”、以意识形态划线挑动对立对抗也都是根本行不通的。


当下,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。人类如何应对层出不穷的世纪疫情、安全危机、发展鸿沟、治理赤字等全球性挑战?习近平主席在演讲中阐明了4个关键点。一是践行共商共建共享的全球治理观。二是弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值。三是倡导不同文明交流互鉴。四是坚持真正的多边主义。习近平主席在演讲中还特别指出,大国尤其要作出表率,带头讲平等、讲合作、讲诚信、讲法治,展现大国的样子。


三、欧洲卫视:经过长期坚持不懈的努力,亚洲已经成为全球新的发展高地。但个别域外国家频频插手地区事务,甚至图谋挑起争端。在您看来,亚洲国家需要如何展现智慧,维护本地区来之不易的和平稳定发展局面?


卢大使:确如你所说,过去几十年,亚洲地区总体保持稳定,经济持续快速增长,成就了举世瞩目的“亚洲奇迹”。2021年,亚洲在全球疫情下实现了率先复苏,成为全球经济增长的重要引擎。博鳌亚洲论坛发布的研究报告认为,按购买力平价标准计算,去年亚洲经济占世界经济总量的比重提高至47.4%。


值得警惕的是,在俄乌冲突全面爆发、欧洲大陆生战生乱的背景下,以美国为首的一小撮国家正加紧将“黑手”伸向亚洲,拉帮结伙、兴风作浪,图谋破坏亚洲来之不易的大好发展局面。近年来,美国不遗余力在亚太地区拼凑“四边机制”、澳英美联盟等排除异己的“小集团”,试图打造“亚洲版北约”,将地区国家卷入阵营对抗之中,将冲突、战乱和危机引向亚太。上述做法违背历史潮流,违背亚洲各国人民的根本利益和普遍意愿,注定不得人心,必将以失败告终。


还需特别指出的是,近来美国在高度敏感的台湾问题上对中国进行各种挑衅,踩踏中方红线。虽然台湾问题与乌克兰问题性质不同,但美方近期的一系列动作让人想起其在俄乌冲突爆发前的所作所为,这是危险的“搓火”行为,是企图在亚洲挑起战争。我们要再次奉劝美国政府在台湾问题上谨言慎行,切实将拜登总统关于美方不寻求“新冷战”,不寻求改变中国的体制,不寻求强化同盟关系反对中国,不支持“台独”,无意同中国发生冲突对抗的承诺真正落实到行动上。任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力。中国政府采取任何措施制止“台独”分裂活动,不仅是维护自身主权和领土完整,也是在维护亚太地区和平与安全。因为“台独”就意味战争。习近平主席指出,亚洲好世界才能更好。国家无论大小强弱,无论域内域外,都应为亚洲添彩而不添乱。中国将与地区国家一道维护和平、加强合作、促进团结,把亚洲的命运牢牢掌握在亚洲国家自己手中。


四、欧洲卫视:近段时间,一些西方媒体高度关注中国“动态清零”等疫情防控措施,声称中国重新走向“闭关自守”,扰乱全球产业链供应链,甚至认为中国经济前景黯淡,将拖累世界经济复苏。您对此有何回应?


卢大使:一段时间以来,西方媒体围绕中国疫情防控措施进行了许多臆测、误读和抹黑。习近平主席明确指出,人民生命安全和身体健康是人类发展进步的前提。人类彻底战胜新冠肺炎疫情还需付出艰苦努力。各国要相互支持,加强防疫措施协调,完善全球公共卫生治理,形成应对疫情的强大国际合力。从短期看,中国采取“动态清零”确实对生产和物流环节产生一定影响,但着眼中长期,只有坚持“动态清零”,科学统筹疫情防控和经济社会发展,才能保障全球产业链供应链的稳定畅通,为世界经济复苏提供可持续的坚实支撑。选择彻底“躺平”,放任疫情传播,虽然可能暂时对消费和生产起到一定拉动作用,但人群大面积感染造成的劳动力短缺等问题将留下困扰经济发展的多重“后遗症”。中国坚持“动态清零”,既是对人民生命健康负责,也为全球疫情防控和世界经济发展展现了大国担当。


今年以来,世界经济下行压力持续加大,中国经济也遇到了一些突出矛盾和问题,但中国经济潜力足、韧性大、活力强、回旋空间大、政策工具多的基本特点没有变。中国国家统计局发布数据显示,今年一季度中国GDP同比增长4.8%,制造业投资同比增长15.6%,高技术制造业增加值同比增长14.2%,消费物价指数同比上涨1.1%,主要指标均位于合理区间且不乏亮点,表明中国经济2022年开局平稳、稳中有进,经济结构持续优化。虽然近期国际货币基金组织、世界银行下调了今年中国经济增速预期,但无论是从增速预期还是下调幅度的横向对比看,中国经济发展前景依然明显优于其他主要经济体。


对中国来说,今年是国家发展进程中十分重要的一年。下半年召开的中国共产党第二十次全国代表大会将擘画中国未来发展蓝图。尽管外部发展环境复杂严峻,但中国稳定宏观经济大盘、保持经济运行在合理区间有基础、有空间,也有手段。对中国经济前景的悲观情绪是没有必要的。


对外开放是中国的基本国策。今天的中国早已同世界经济和国际体系深度融合。那些渲染中国走向“自我封闭”之人,暴露了自身对中国了解和认识的浅薄。习近平主席强调,中国将全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展。不论世界发生什么样的变化,中国改革开放的信心和意志都不会动摇。中国扩大高水平对外开放定将为世界经济企稳复苏提供强大动能,为各国提供更广阔的市场机会。


Interview accordée par l’Ambassadeur LU Shaye à Mandarin TV au sujet du discours du Président Xi Jinping au Forum de Boao pour l’Asie


Le 26 avril 2022, l’Ambassadeur de Chine en France Lu Shaye a accordé une interview à Mandarin TV sur le discours du Président Xi Jinping au Forum de Boao pour l’Asie, dont le contenu est le suivant :

 

Q : Les impacts du conflit entre la Russie et l’Ukraine touchent le monde entier et posent de nouveaux défis à notre monde loin de tranquillité. Le 21 avril, le Président chinois Xi Jinping a avancé l’Initiative pour la Sécurité mondiale dans son discours à la cérémonie d’ouverture de la Conférence annuelle 2022 du Forum de Boao pour l’Asie. Pourriez-vous nous en éclairer un peu ?

 

R : Actuellement, le conflit russo-ukrainien perdure, les flammes de la guerre continuent de brûler sur le continent européen. La paix s’avère d’autant plus fragile et précieuse. C’est dans ce contexte que le Président Xi Jinping a avancé l’Initiative pour la Sécurité mondiale à la conférence annuelle 2022 du Forum de Boao pour l’Asie, pour fournir une solution dont on a besoin urgent. Cette Initiative comprend « six engagements », à savoir : s’engager à porter la vision de sécurité commune, intégrée, coopérative et durable ; s’engager à respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale des différents pays ; s’engager à observer les buts et principes de la Charte des Nations Unies ; s’engager à prendre en compte les préoccupations sécuritaires légitimes de tous les pays ; s’engager à rechercher, par voie de dialogue et de concertations, des solutions pacifiques aux divergences et différends interétatiques ; et enfin, s’engager à adopter une approche globale pour préserver la sécurité traditionnelle et la sécurité non traditionnelle. Cette initiative importante non seulement incarne une grande vision globale, mais aussi comporte des solutions pragmatiques aux problèmes concrets. Elle vise à la fois à régler les problèmes de sécurité immédiats et à préserver fondamentalement la paix durable dans le monde. C’est une illustration vivante du concept de communauté d’avenir partagé pour l’humanité dans le domaine de la sécurité, qui donne le cap à suivre pour une solution politique de la crise ukrainienne.

 

Quand on regarde les tenants et les aboutissants du conflit russo-ukrainien, on voit bien que ce sont exactement les agissements de longue date de certains pays contre ces « six engagements » qui ont conduit à la crise. La guerre froide est déjà terminée il y a 30 ans, mais la mentalité de la guerre froide ne s’est jamais effacée de l’histoire. Pour consolider leur hégémonie, les États-Unis sont toujours obsédés par la confrontation des blocs et le jeu à somme nulle, et tentent d’assurer leur propre sécurité au prix de l’insécurité des autres. L’OTAN, au mépris continuel des préoccupations sécuritaires légitimes de la Russie, a effectué cinq cycles d’expansion vers l’Est, acculant la Russie au pied du mur. À la veille du conflit russo-ukrainien, les États-Unis n’ont cessé de jeter de l’huile sur le feu pour attiser les tensions entre la Russie et l’Ukraine, provoquant et irritant la Russie par tous les moyens, ce qui a finalement conduit à l’escalade. Après l’éclatement de la crise, les États-Unis défendent la paix au bout des lèvres, mais en réalité continuent d’agir de manière à accentuer les antagonismes et à intensifier la confrontation. Au moment où des progrès importants étaient apparus dans les négociations entre la Russie et l’Ukraine, certains pays ont délibérément monté des incidents et accéléré la livraison d’armes à l’Ukraine, tuant l’espoir d’une cessation des hostilités. Ce qui intéresse vraiment les États-Unis, ce n’est pas la paix, la démocratie ou les droits de l’homme, mais de se servir autant que possible de ce conflit pour satisfaire leurs intérêts géopolitiques et préserver leur hégémonie.

 

Le Président Xi Jinping souligne que l’humanité forme une communauté de sécurité indivisible. Comme les faits l’ont démontré une fois de plus, la mentalité de la guerre froide ne peut que saper l’architecture de la paix mondiale, l’hégémonisme et la politique du plus fort ne peuvent que mettre en péril la paix dans le monde, et la confrontation des blocs ne peut qu’accentuer les défis sécuritaires du 21e siècle. L’Initiative pour la Sécurité mondiale est un nouveau bien public mondial fourni par la Chine. Elle apporte des réponses claires sur le concept essentiel, les lignes fondamentales, les principes majeurs, les objectifs de long terme et l’approche réalisable pour préserver et atteindre la sécurité mondiale et contribue, par la sagesse chinoise, à la réforme du système de gouvernance de la sécurité mondiale et au dénouement des nœuds gordiens de sécurité auxquels l’humanité est confrontée.


Q : Dans son discours, le président Xi Jinping a souligné que les pays du monde sont sur le même navire et partagent heurs et malheurs. Alors comment travailler ensemble pour relever les nombreux défis planétaires ?

 

R : Pour le bien-être commun de l’humanité, les relations internationales et la gouvernance mondiale ne doivent pas être dictées par une poignée de pays, d’autant plus qu’ils tentent d’aller à rebours de l’histoire en repoussant le monde sur la voie erronée de l’époque de la guerre froide, c’est-à-dire l’intimidation des petits par les grands, l’oppression des faibles par les forts, la confrontation des blocs et le jeu à somme nulle. Il est dans l’intérêt fondamental de tous les pays de promouvoir la démocratisation des relations internationales et de construire un nouveau type de relations internationales caractérisé par le respect mutuel, l’équité, la justice, et la coopération gagnant-gagnant. Comme l’a souligné le président Xi Jinping dans son discours, dans le monde d’aujourd’hui, l’unilatéralisme et l’égoïsme extrême ne mèneront nulle part. Le découplage, la rupture d’approvisionnement et la pression maximale ne mèneront nulle part. Monter de « petits cercles » et provoquer l’antagonisme et la confrontation par le clivage idéologique ne mèneront nulle part.

 

Aujourd’hui, les mutations que traversent notre monde, notre temps et l’Histoire s’opèrent de manière sans précédent. Comment l’humanité peut-elle faire face aux défis mondiaux tels que la pandémie inédite depuis un siècle, la crise sécuritaire, le fossé de développement et le déficit de gouvernance ? Dans son discours, le président Xi Jinping a insisté sur quatre points essentiels. Premièrement, porter la vision de la gouvernance mondiale basée sur les principes d’amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés ; deuxièmement, promouvoir les valeurs communes de l’humanité, à savoir la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté ; troisièmement, préconiser les échanges et l’inspiration mutuelle entre les civilisations ; et quatrièmement, poursuivre le véritable multilatéralisme. Le président Xi Jinping a particulièrement souligné que les grands pays doivent surtout donner l’exemple dans le respect de l’égalité, de la coopération, de la crédibilité et de l’état de droit pour être à la hauteur de leur grandeur. 

 

Q : Avec des efforts inlassables de longue haleine, l’Asie est devenue un nouveau haut lieu de développement dans le monde. Cependant, certains pays hors région interviennent fréquemment dans les affaires régionales et tentent même de provoquer des conflits. À votre avis, comment les pays asiatiques doivent-ils faire preuve de sagesse pour maintenir la paix, la stabilité et le développement durement acquis de la région ?

 

R : Effectivement, comme vous l’avez dit, pendant les décennies écoulées, l’Asie a maintenu une stabilité globale et une croissance rapide et soutenue, créant un « miracle asiatique » qui a retenu l’attention du monde entier. En 2021, sur fond de pandémie, l’Asie a su réaliser en premier la reprise économique et est devenue un moteur important de la croissance mondiale. Selon une étude publiée par le Forum de Boao pour l’Asie, en 2021, la part de l’Asie dans l’économie mondiale a augmenté à 47,4 % en termes de parité de pouvoir d’achat.

 

Mais ce à quoi il faut être vigilant, c’est que dans le contexte du conflit entre la Russie et l’Ukraine et du retour de la guerre sur le continent européen, une poignée de pays dirigés par les États-Unis ont multiplié leurs sournoises manœuvres en Asie. Ils cherchent à faire des vagues pour saper la dynamique de développement asiatique. Ces dernières années, les États-Unis n’ont pas lésiné sur les moyens pour former des clans exclusifs dans la région Asie-Pacifique comme le Quad et AUKUS, essayer de créer une « version asiatique de l’OTAN », entraîner les pays régionaux dans la confrontation des blocs, et déplacer les conflits, les guerres et les crises vers l’Asie-Pacifique. Ces actes sont à contre-courant de l’histoire, contreviennent aux intérêts fondamentaux et à la volonté générale des peuples asiatiques, et sont voués à l’échec.

 

Il faut noter en particulier que, récemment, les États-Unis ont fait diverses provocations sur la très sensible question de Taiwan, piétinant la ligne rouge de la Chine. Bien que la question de Taiwan soit d’une nature différente de celle de l’Ukraine, les récentes actions dangereuses des États-Unis rappellent ce qu’ils ont fait avant le conflit russo-ukrainien. Ils sont en train de « souffler sur les braises » dans la tentative d’allumer une guerre en Asie. Nous tenons une fois de plus à exhorter le gouvernement américain à faire preuve de prudence en paroles et en actes sur la question de Taiwan, et à traduire dans la réalité les engagements pris par le président Biden, à savoir que les États-Unis ne cherchent pas à faire une nouvelle guerre froide avec la Chine ou à changer le système de la Chine, que la revitalisation de leurs alliances ne vise pas la Chine, qu’ils ne soutiennent pas « l’indépendance de Taiwan » et qu’ils n’ont pas l’intention d’entrer en conflit avec la Chine. Personne ne doit sous-estimer la ferme détermination, la forte volonté et la grande capacité du peuple chinois à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale. Le gouvernement chinois prendra toute mesure nécessaire pour déjouer les tentatives sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan », c’est non seulement sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, mais aussi maintenir la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique. Car « l’indépendance de Taiwan » implique la guerre. Comme le président Xi Jinping l’a souligné, quand l’Asie va bien, le monde entier ira mieux. Tous les pays, qu’ils soient grands ou petits, puissants ou faibles, asiatiques ou non, doivent contribuer au succès de l’Asie et non y semer le trouble. La Chine travaillera avec les pays de la région pour maintenir la paix, renforcer la coopération et promouvoir la solidarité, afin de prendre fermement en main notre destin. 

 

Q : Ces derniers temps, certains médias occidentaux se sont montrés très préoccupés par la stratégie zéro COVID dynamique en Chine. Ils disent que la Chine se referme sur elle-même, ce qui perturbe les chaînes industrielle et d’approvisionnement mondiales. Ils suggèrent même que les perspectives économiques de la Chine s’assombrissent et pèseront sur la reprise mondiale. Quelle est votre réaction à cet égard ?

 

R : Depuis quelque temps, la presse occidentale a fait beaucoup de conjectures, de mauvaises interprétations voire de calomnies au sujet des mesures sanitaires chinoises. Comme le président Xi Jinping l’a clairement indiqué, la vie et la santé sont un préalable au développement et au progrès de l’humanité. Pour vaincre définitivement la COVID-19, nous devons encore déployer des efforts ardus. Les pays doivent se soutenir mutuellement, renforcer la coordination des mesures sanitaires et améliorer la gouvernance mondiale de la santé publique, en vue d’une synergie internationale puissante face à l’épidémie. À court terme, la stratégie zéro COVID dynamique de la Chine a effectivement certains impacts sur la production et la logistique. Mais à moyen et long terme, ce n’est qu’en poursuivant la stratégie zéro COVID dynamique et en coordonnant scientifiquement la réponse à la COVID avec le développement économique et social que nous pourrons assurer la stabilité et la fluidité des chaînes industrielle et d’approvisionnement internationales et apporter un soutien durable et solide à la reprise économique mondiale. Choisir « Tang Ping », c’est-à-dire s’allonger à plat et ne rien faire, reviendra à laisser l’épidémie se propager. Certe, cela pourrait stimuler temporairement la consommation et la production, mais la pénurie de main-d’œuvre et d’autres problèmes causés par une infection à grande échelle laisseront de multiples séquelles et pèseront sur le développement économique. Poursuivre la stratégie zéro COVID dynamique, c’est non seulement être responsable envers la vie et la santé du peuple chinois, mais aussi apporter notre part de contribution en tant que grand pays à la lutte contre la pandémie et au développement économique mondial.

 

Depuis le début de l’année, tandis que la pression à la baisse sur l’économie mondiale ne cesse d’augmenter, l’économie chinoise a aussi rencontré des problèmes saillants. Mais les fondamentaux de l’économie chinoise restent inchangés, c’est-à-dire un grand potentiel, une forte résilience, une grande vitalité, une large marge de manœuvre et une multiplicité d’outils macro-économiques. Selon les chiffres du Bureau national des statistiques de Chine, au premier trimestre, le PIB de la Chine a augmenté de 4,8 % en glissement annuel, les investissements au secteur manufacturier, de 15,6 %, la valeur ajoutée de l’industrie manufacturière de haute technologie, de 14,2 %, et l’indice des prix à la consommation n’a monté que de 1,1 %. Les principaux indicateurs se situent tous dans une fourchette raisonnable et les points positifs ne manquent pas, ce qui montre que l’économie chinoise a pris un bon départ en 2022, progresse dans la stabilité et que la structure économique de la Chine continue d’être optimisée. Bien que le FMI et la Banque mondiale aient récemment revu à la baisse leurs prévisions de croissance pour la Chine, les perspectives de développement économique de notre pays restent nettement meilleures que les autres grandes économies, tant en termes de prévisions de croissance que d’ampleur de révision à la baisse.

 

2022 est une année très importante pour le développement national de la Chine. Dans le deuxième semestre, se tiendra le 20e Congrès du Parti communiste chinois, qui sera l’occasion de tracer la feuille de route du développement futur du pays. Malgré un environnement extérieur complexe et préoccupant, la Chine dispose d’une bonne base, de larges espaces et des moyens nécessaires pour stabiliser les fondamentaux macroéconomiques et maintenir l’économie dans la zone raisonnable. Il n’est donc pas nécessaire d’être pessimiste sur les perspectives économiques de la Chine.

 

L’ouverture sur l’extérieur constituent une politique fondamentale de la Chine. La Chine est déjà profondément intégrée dans l’économie mondiale et le système international. Ceux qui parlent du « repli de la Chine » n’ont qu’une compréhension très superficielle de notre pays. Comme le président Xi Jinping l’a souligné, la Chine appliquera le nouveau concept de développement sur toute la ligne, accélérera la construction de la nouvelle dynamique de développement et œuvrera à réaliser un développement de haute qualité. Quels que soient les changements dans le monde, la confiance et la détermination de la Chine resteront inébranlables pour poursuivre la réforme et l’ouverture. La Chine est en train d’élargir une ouverture de haut niveau sur l’extérieur, ce qui donnera, j’en suis sûr, une forte impulsion à la stabilisation et à la reprise de l’économie mondiale, et offrira des opportunités de marché plus larges à tous les pays.



推荐阅读

卢沙野大使就中欧领导人会晤接受欧洲时报专访

【大使视界】中国驻法国大使卢沙野谈中美领导人视频连线

卢沙野大使在巴黎联合国校际委员会交流活动上就乌克兰问题答问

卢沙野大使在巴黎联合国校际委员会专场交流活动上的讲话(中法双语)



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存