查看原文
其他

里尔克:村子里立着最后一幢屋

请关注我们→ 名家经典选读
2024-10-03

外·国·诗·人



摄影欣赏·照片来自网络



里尔克诗选




严重的时刻
 
此刻有谁在世上某处哭,
无缘无故在世上哭,
在哭我。
 
此刻有谁夜间在某处笑,
无缘无故在夜间笑,
在笑我。
 
此刻有谁在世上某处走,
无缘无故在世上走,
走向我。
 
此刻有谁在世上某处死,
无缘无故在世上死,
望着我。


【陈敬容译】
 
 
青春的梦
 
呵,我爱他们——
那些骑在难驯的野马上过夜的人,
带着奔蹄下的风吹动的火把
如同飘散的头发。
我要站立在双桅船的船头,
又高又长像一面飘扬的旗,
除了发亮的红色金盔,
全身一片黑。我身后十个人一排
也在同样的暗中闪耀着红色金盔,
时而镜子般明亮,时而又暗淡。
我身边有一个人,
为我奏出短暂的幻景,
在发亮的铜喇叭里,它叫喊
或是像一片寂寥的黑暗那样升起,
我们穿过它疾驰而去,
像是在一个疾驰的梦里:
房舍朝我们的双膝迎过来,
曲折的街巷谦恭地接纳我们,
广场在我们身后静悄悄隐去,
但我们依旧能捉住它们
我们的马依旧下雨般沙沙地驰奔 
 
【陈敬容译】
 
 
离别
 
我算尝够了离别的苦味。
我认识了它,这个阴郁、乖戾、
残忍的怪物,它把美好的结合
再现在你面前,然后将它撕碎。
 
我怎能不加抗拒地任她留下,
当她呼唤着我的名字送我离去,
她就像所有女人一样地伤心,
然而却格外地娇小、白皙。
 
她挥着手,轻轻地、长久地
挥着手,但已经不是对我;
我简直不明白:也许有一只
杜鹃,它匆匆飞离李树上的窝。
 
【杨武能译】
 


秋日
 
主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。
把你的阴影落日规上,
让秋风刮过田野。
 
让最后的果实长得丰满,
再给他们两天南方的气候,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入浓酒。
 
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
 
1902,巴黎
      
【冯至译】
 
 
村子里立着最后一幢屋
 
村子里立着最后一幢屋,
那么孤单,像世界的最后一幢屋。
 
大路缓缓地延伸进黑夜,
小小的村子留不住大路。
 
小村子只是一条道道,
夹在两片荒原间,畏怯地,
神秘地,大道代替了房前的小路。
 
离开村子的人将长久漂泊,
也许,还有许多人会死在中途。

【杨武能译】
 
 
孤寂
 
孤寂好似一场雨.
它迎着黄昏,从海上升起;
它从遥远偏僻的旷野飘来,
飘向它长久栖息的天空,
从天空才降临到城里.
 
孤寂的雨下个不停,
在深巷里昏暗的黎明,
当一无所获的身躯分离开来,
失望悲哀,各奔东西;
当彼此仇恨的人们
不得不睡在一起:
 
这时孤寂如同江河,铺盖大地……
 
【杨武能译】
 
 
恐惧
 
凋萎的林中响起一声鸟鸣,
它显得空虚,在这凋萎的树林。
可这鸣声又这般地圆润,
当它静止在那创造它的一瞬,
宽广地,就像天空笼罩着枯林。
万物都驯顺地融进鸣声里,
大地整个躺在里面,无声无息,
飓风好似也对它脉脉含情;
那接下去的一分钟却是
苍白而沉默,它仿佛知道,
有那麽一些东西
谁失去了都会丧失生命。
 
  【杨武能译】
 
 


——在巴黎动物园
 
它的目光被那走不完的铁栏
缠得这般疲倦,什么也不能收留。
它好象只有千条的铁栏杆,
千条的铁栏后便没有宇宙。
 
强韧的脚步迈着柔软的步容,
步容在这极小的圈中旋转,
仿佛力之舞围绕着一个中心,
在中心一个伟大的意志昏眩。
 
只有时眼帘无声地撩起。——
于是有一幅图像浸入,
通过四肢紧张的静寂——
在心中化为乌有。
 
【冯至译】
 
 
夜间的人们
 
夜不是为着所有的人.
夜把你和你的邻居分开,
你不会不顾黑夜而将他找寻.
假若在夜间你让灯火把房间照亮
面对面看着人们,
你准会想:哪一个是?
 
脸上洒落的灯影
使人们可怕地变得畸形,
倘若他们曾经在夜间相聚,
你便看见一个动荡的世界
整个聚到了一起.
 
在他们的被灯光照得发黄的额上,
被放逐了所有的思想.
他们眼光里闪出酒意,
胳臂上悬垂的沉重的手势,
使他们在谈话时
能够了解彼此.
虽然他们同时说道:我,我,
那意思却是:任何一人。
 
【陈敬容译】
 
 
预感
 
我像一面旗被包围在辽阔的空间。
我觉得风从四方吹来,我必须忍耐,
下面一切还没有动静:
门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音;
窗子都还没颤动,尘土还很重。
 
我认出了风暴而激动如大海。
我舒展开又跌回我自己,
又把自己抛出去,并且独个儿
置身在伟大的风暴里。
 
【陈敬容译】
 
 
我过的生活
 
我过的生活,像在事物上面兜着
越来越大的圈子.
也许我不能兜完最后的一圈,
可我总要试试.
 
我绕著上帝,绕著太古的高塔
已兜了几千年之久;
依旧不知道:我是一只鹰,一阵暴风,
还是一首伟大的歌.
 
     【钱春绮译 】


赖内·马利亚·里尔克,奥地利诗人。出生于布拉格,早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。此外,里尔克还有日记体长篇小说《马尔特手记》。 

1875年,里尔克生于一个铁路职员家庭。高中毕业后,在布拉格大学等校学习哲学、文学史和艺术史,此后曾在慕尼黑和柏林从事写作。在文坛崭露头角后,里尔克在国内、国外不停地游历。1915年一战期间被征入伍,服役于维也纳战事档案馆。1919年迁居瑞士,直到逝世。 



往期链接



宗小白:一条路,有折断的声音(4首)

西川:倾听自己(外一首)

卢卫平:恍惚(4首)

昌耀:良宵(4首)  || 余怒:第一句(4首)

这个女演员跨界写诗,原来写得这么好!
余秀华:我应该把那个该死的男人切除
余秀华:我的万吨月色已经沉入海底
李不嫁:不写了,这无用之诗(短诗三首)
胡弦:裂隙(外一首)
三月,纪念海子(100首收藏版)
海子的最后一首诗


继续滑动看下一个
名家经典选读
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存