其他
中英双语阅读511:An October Sunrise 十月的日出
每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!
An October Sunrise
十月的日出
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.树木层层叠叠,宛若披在刚被唤醒的山峦上的斗篷,端庄威严,唤起狂风暴雨的回忆。秋季的成熟的手已经在抚摸它们了,它们顺从秋季的到来,染上了金黄,丹红和榄榄绿。它们对朝日所怀的一片喜悦,象是奉献给一个新郎的,但更象是奉献给一位尊长的。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here !" Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower and bud and bird had a fluttering sense of them, and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.然而,在树林的缥渺的印象逝去之前,突然那欢悦的晨光跃过峰峦和山谷,光线所及,把照到的景致和撒开的帷幕分别染成青色;紫色、琥珀色和富丽的红玫瑰色。而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影,所有的一切都展开希望的翅膀,向前飞翔,并大声宣告"上帝来到这里"于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出,一切花朵、蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来,上帝炯炯的目光全部融入温柔的恩泽。
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; when glory shall not scare happiness, neither happiness envy glory; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有魄岩沟壑,不再有峰峦山谷,也不再有浩瀚而无益的海洋,那时荣耀不会吓走幸福,幸福也不会忌妒荣耀,万物都将涌跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起。
连续打卡30天即送一本英文书籍(具体的书籍完成之后私信阡陌姐姐领取)
第一:点击在看
第二:留言打卡
第三:连续打卡,每天打卡一篇文章
RECOMMEND
推荐阅读54部经典经典英文名著合集,收藏贴~2010年代豆瓣十佳经典影片!全部9.0分以上(附资源)《暮光之城》经典台词整理(附1-4部资源)
《风雨哈佛路》经典回顾:你的人生,其实早就注定了(附完整视频)