其他
“颜控”用英语怎么说?
颜控、颜值、颜值王、外观党、外貌协会这些词语,英文中怎么说?
颜值
physcial attractiveness 颜值。 之前有一个画风极其chinglish的译法:face-score脸分。这个译法的唯一一个好处大概就是让中国人容易看懂。然而英语是一门外语,让中国人看懂并不是其目的。所以颜值可以用appearance或sex appeal代替,或者直接使用good-looking/ physically attractive来形容对方颜值高即可。颜控
appearance-obssessed
之前网上疯传的一个版本是“face-obssessed”,这个翻译可以理解,但是容易造成歧义。face是脸,脸部,如果用face-obssessed容易被理解成“脸控。”而颜更多指外观、容貌,用appearance会比face更加准确。
颜值王
除了孙红雷这一近义词之外,颜值王顾名思义是最好看的人, the most attractive person外观党/外貌协会
Lookism
这是一个产生外貌协会以前就存在的单词,用来指根据颜来评价一个人的现象。其实,外貌协会只不过是个打趣的说法,中国也自古就有以貌取人等官方词汇来指代同一含义。
--长按二维码,获得更多英语口语学习资讯!--