查看原文
其他

经验帖| CATTI二口如何才能少走弯路?

Sally 北京策马翻译 2022-10-02

这个寒冷的季节因你的关注而变得温暖

29


星期一

2018年01月

善良是一种信仰,不是看见了才相信,而是相信了就会看见。

一日一签


让你少走弯路的二口经验帖


                        ——【策马翻译培训】(北京总部)

总第363期【寒假】口译集训班

学员Sally


这已经是我第三次考二口了……这篇经验帖呢,先来说说自己的弯路,再来总结一下这次通过的要点。


01

口译学习情况简介


大三冬天开始接触口译,报了策马寒假班;现在mi研一在读。个人最大的短板是中到英(可能80%的初学者都是这样吧),自认为中文输出比较流畅。


02

两次挂掉的经历回顾


16年年初上过课之后,当年就去报了5月的考试。裸考的。当然挂了……我并没有自信到觉得自己裸考也能过于是才没有准备……我有苦衷……大三下半学期确实比较忙,4月份的时候连着参加了几个大比赛,同时又在带学生组织。加上,当时很多人都说catti很难一次过(……),于是就给了自己偷懒的借口。这次考试实务只考了40几分,策马的老师有给我们说过,实务40-50区间的,问题一般在于1.英语输出质量有问题;2.译文有较多的信息点错漏;3.对时事缺乏关注,不了解考试话题。老师的点评其实很符合我的个人情况了。


后面是11月的那一场,这次我真的准备了……考前大概练了一个月的样子吧……但是练习量少的可怜,于是我又挂了……这次实务考了五十多,老师分析:英语中应该错误较多,但是50多分证明起码译文还是有可听性的,需要继续打磨英语输出。


17年5月那场没去考,临近毕业事情比较多,并且当时想着mti入学之后就能免考综合了。


然后时间就来到了17年11月这一场考试……由于考试报名是在八九月份,如果想要免考综合,需要学校出具“在读证明”,而报名截止的时候我们还没开学,自然开不到证明,于是很无奈的还是考了综合。


窗外风雪再大

也有策马陪伴着你


03

备考关键点


下面就具体说说这场考过了的考试是怎么准备的咯。


1. 足量练习最关键

这次考试吸取了前面失败的教训,保证练习量是第一要义。练习的时候建议给自己录音,这样能量化自己的学习时间,有时候看到录音时长一点点积攒起来,会有一种“努力有回报”的感觉,能够激励自己继续努力。


2. 选择合适的练习材料

说实话,材料并不是最关键的。因为同时还在学校学口译嘛,按照教学安排,考前这段时间恰好是训练无笔记交传,所以我在这个阶段练习的材料其实还和考试风格差距比较大,最重要的还是要开口说。

但是选择合适的材料能事半功倍。这次考试之前我练习了几套真题+模拟题,网上有资源可以获取,具体就考察大家搜商了。

Catti官方教材我一直到现在都觉得太难了,语速又快,中间留的停顿时间完全不够;并且话题比较老旧了,不知道最近出的新版有木有更新话题哈。总之个人觉得不是比较理想的练习材料。但是如果教材你都可以handle,那考试一定妥妥的过了。


3. 学会自我纠错

之前提到练习的时候最好录音,一方面量化学习成果,另一方面就是复听自己的口译,自己纠错。中文是母语,说错了应该很容易就能自己纠正。对于英文的纠正呢,标准也没有很高,最起码把语法错误消灭掉,接下来再看看表达是否恰当。考试中如果英语译文能做到“没有语法错误+表达自然”,足矣。


4. 时事要看,但也不用强求

这次考试之前抱着“兴许能碰到题目!”的心态看了很多的领导人发言呀,主旨演讲啦之类的东西,结果当然是没有那么好运碰到原题啦。几次考试下来我觉得,最关键的还是打磨自己的语言质量。比如我们考试中遇到了“孔子学院”,其实官方译法是Confucius institution,现在我不记得自己翻的是啥了……反正不是官方这个说法……中译英方面,政府工作报告要翻翻,但是也不用背下来= =


04

考场心态


1.要冷静

去考过的小伙伴就知道,考试的时候其实考场特别吵,戴着耳机能清楚的听到周围人说话的声音,有时候场里有那种声音特别大的人,全考场就听他了= =这个时候一定不能慌,不要被别人牵着鼻子走。也不需要着急开口,可以留出2-3秒的时间稍微想想怎么开口,但是不要停顿超过三秒。

听的时候也要冷静,我个人心理素质不太好,考试的时候特别紧张,经常会出现开头第一句话完全听不到的状况……这个时候一定要冷静下来,可以先不着急记笔记,确保自己听懂,快速记几个关键词。


2. 翻译的过程中进行自我监听

这点平时练习的时候要做,考试的时候也要关注,一边听一边调整自己的语言。考试中尽量不要改口,这个没错,但是一旦说错了,也要适当的进行纠正。对于自己中文的要求应该高一点,自己听自己的语言是否流畅,语域和讲者的用语是否统一。对于英文的要求可以适当降低,首先保证没有语法错误。考试中不要追求酷炫的表达,没有必要,用最简单的表达把话说清楚就可以。


3.节省用纸

虽然说笔记要写的又大又清楚才好认,但是现在考场真的很抠门……可能也是分地区吧,前两次考试的时候,老师会先发两张A3纸下来,如果用完了可以举手,会再给纸。但是这次考试有人要纸,老师表示“多了没有”。以前听说过有考生带铅笔去记笔记,中场休息的时候擦掉……个人觉得这种方法比较傻……其实省着点用的话,两张A3纸正反面是够用的。反之笔记如果写了很多,很可能证明你的笔记是有问题的,需要自我审查一下。

 

归根到底,想考过二口还是要保证练习量最重要。如果能做到每天练习口译3小时(包括听+说+自我纠错,全部环节在内),真的,其实只需要3小时高效学习时间,练的是什么材料,有没有背政府工作报告,都不重要,练习最重要。


祝福大家都能绕开我的弯路,好好练习,考过二口!



更多内容,关注北京策马翻译~


你和高翻之间∣只差一个策马


口笔译资料 ·策马翻译(北京总部)· 会场观摩实践


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存