查看原文
其他

“我命由我不由天”怎么翻?

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

近日国产动画电影《哪吒之魔王降世》点爆暑假,根据猫眼数据显示,该电影累计综合票房破10亿,成为国产动画电影新晋票房冠军,也成为首部票房突破10亿大关的国产动画电影。

这部影片打破传统哪吒的形象,刻画了一个丑萌的哪吒,在剧情设置上,本应是灵珠英雄的哪吒也变成了混世大魔王。然而面对众人的误解,调皮捣蛋的哪吒却完成了自我的救赎和成长,还成功点燃了整个暑期档。


      这部电影之所以如此火爆,除了炸裂的动画效果,生动的人物刻画,饱满的情绪传达以外,影片中的台词也是亮点颇多。M君带大家看一下这些燃爆全场的台词吧!


经典台词

1、“若命运不公,就跟他斗到底。”

2、“生而为魔,那又如何。”

3、“如果你问我,人能否改变自己的命运,我也不晓得,但是不认命,就是哪吒的命。”

4、“人心中的成见是一座大山,人你怎么努力也休想搬动它。”

5、“我命由我不由天,是魔是仙,我是谁只有我自己说了算。”

台词翻译,加载中

若命运不公,就跟他斗到底!

译文

If destiny treats you unfairly, you should fight against it all the way!

分析

汉语常常会省略前后句子间的逻辑,在翻译的时候,需要补充出来;后半句属于汉语常见的无主语句,翻译时候需要补充出主语;这里“斗到底“一方面表示了决心,一方面还体现了这是一个漫长的过程,翻译需要注意。

固定搭配

all the way: 

一直,总是

if you say you go or travel all the way somewhere, you emphasize that it is a long way.

例句:

No fools they: at least one poll suggests the British public is ready to go all theway.

他们都不笨:至少一个调查显示英国公众已经准备好一致予以大力支持了。

生而为魔,那又如何。

译文

Does it really matter that I am born to be a monster?

分析

 这是个陈述句,但翻译成问句会让语气更为强烈。

单词解析

born:

v. 出生;出世

to come out of your mother's body at the beginning of your life

例句:

"I thought about it a lot, honestly," said Irving, who was worn in Australia and attended high school in New Jersey.

“老实说,关于这点我想了很多,”Irving说。这位新进球星出生在澳大利亚,并在新泽西州完成了高中学业。

固定搭配

be born to be/do sth

注定会成为;注定要做

to have sth as your destiny (=what is certain to happen to you) from birth

例句:

If I could write of the beauty of her eyes, I was born to look in them to know me.

如果我可以描写得出她双眼的美丽,我天生要注定看她的眼睛才明白我自己。

      其中,点亮全场的要数最后两句,快跟M君一起来翻译一下这两句台词吧!

译文

The prejudice is a big mountain in people's mind; no matter how hard you try, you don't stand a chance to move it aside.

分析

首先,要明白什么是成见,在这里,成见指人们的有色眼镜,因此,翻译成prejudice较好;其次,汉语更多是无主语句,汉译英时候,需要注意补充出来相应的主语“你”;最后,因为这是一句台词,因此翻译应该更偏口语化,符合台词的风格。

单词解析

prejudice:

n. 偏见;成见

an unreasonable dislike of or preference for a person, group, custom, etc., especially when it is based on their race, religion, sex, etc.

例句:

Maybe, as a former Goldsman Sachs chief executive, he did let his prejudice against Fuld get the better of him.

或许,作为高盛(GoldmanSachs)前首席执行官,他未能克制住自己对富尔德的偏见。

固定搭配

stand a chance: 

很有可能做成......

to be likely to achieve something

例句:

Go for it, John! You know you stand a chance of being a translator. 

去吧,约翰!你知道你有机会成为一名翻译。

       这是全场最燃的一句台词!哪吒对敖丙大喊:我命由我不由天,是魔是仙,我是谁只有我自己说了才算!这句话点醒了内心万分纠结的敖丙,让观众看得也是酣畅淋漓。

      这句台词该如何翻译呢?微博上也就该台词掀起了一阵翻译热,M君整理了一下,一起来看一下吧!

1. I am what I am.

2. My fate was not given to me! I chose it.

3. I am my destiny. Demon or angel, I decide!

4. I am the master of my destiny. I choose to be the demon or the angel!

5. I decide my destiny! I chose whom I want to be! Demon or angel, it's up to me!

     《哪吒之魔童降世》的台词充满正能量,向人传达了不屈服、不认命的精神,承接了经典哪吒形象的反抗精神,新哪吒也更贴合当下观众的心理需求。赶紧安排起来吧!

今日分享就到此结束了,希望能看到你们的译文~

欢迎留言哦~

1

END

1

讲述|蒙特雷蔡若晨教授谈全职译员到翻译系教授的转变

讲座倒计时|快和学霸们同步节奏 开启MTI胜利之门吧

CATTI备考|140年来最热的6月,全世界已热到模糊

那些让你摸不着头脑的英语典故来历!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存