查看原文
其他

讲座回顾| 巴斯申请经验分享

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

分享人:宋艺



1


自我介绍


我是策马(北京总部)新干线学员,本科就读于中国地质大学(北京)的英语专业(翻译方向),现在是大四在读。关于我的成绩,到大四上学期为止,均分是88,换算成绩点是3.6/4;雅思成绩是总分8,口语和写作都是7.5;大二的时候考过了专四,87分。在获奖和证书方面,我曾经获得过几次院内的专业奖学金,大三考过了二笔证书,还获得过辩论赛华北赛区的三等奖。


个人经历

一是实习志愿。我做过的志愿其实比较多,从大一到大四陆陆续续做过不少,很多都是和口笔译专业直接相关的。比如去年夏天,策马带我们参加世界机器人大会,我在里面担任翻译志愿者;另外还有我自己找的猫途鹰网站的笔译志愿,翻译一些酒店、景点的点评;还有长江商学院的口译志愿;我还一直在做的我喜欢的一个英国歌手的微博、资讯站的乐评翻译和字幕翻译等等。


说到实习兼职,说实话我做的并不是很多,只能大概分享一下经验。其中一个是在玻璃工业技术展览会。这个是我的自我介绍部分。


专业&择校

说到专业的选择与择校,其实我一直都没有过太多的纠结。因为我从高中起就比较喜欢英语,所以本科就选择了英语专业。大一的时候我并没有考虑过未来的发展方向,不过一次非常偶然的机会,我在北京电影节的志愿活动当中给一位来自加拿大的电影制作人做了一天的陪同翻译。在记者采访的环节,我还有幸做了一次小交传。我记得那天工作结束回到宿舍已经是晚上,但我还沉浸在特别兴奋的心情当中,跟我的朋友激动地描述那天发生的事儿,感觉那一天特别有成就感,能够帮助别人跨越语言的障碍,理解对方的意思。那个活动在我大三选择读研方向的时候起到了很大的作用,再加上我本身一直对语言感兴趣,于是最终决定读翻译专业研究生。


后来经过对比,在国内读研和出国读研之间,我又选了出国。尽管大四上学期我已经获得了保研名额,但是最终放弃了。定好专业之后,我开始搜集国外各院校的资料。去年年初的时,我了解了策马的新干线项目。当时我亟需给自己做一个定位,而且还没有考过雅思,所以也需要关于雅思一些帮助,另外还有口笔译的强化。大家可能也了解到海外的口笔译院校大多数是需要面试或者笔试的,我很需要的这些服务,而大多数其他的机构都没有这样的服务项目,所以经过对比,我最终选择了策马的新干线项目



2


专业介绍


我们知道巴斯大学的口笔译非常有名,据老师介绍,在2016年,学校了解到很多毕业生毕业之后的实际去向是去公司或者机构里做in house的口笔译员,所以决定开设新专业。从课程设置上我们可以看到:MTI项目的重点是translation,也就是笔译,它占大约60%的比重,笔译部分包含了proofreading和editing。然后大约30%的课程是liaison or business interpreting,也就是偏向交传的口译。


这个项目几乎没有理论类的课程,非常注重实践,能让学生在毕业后就尽快适应毕业后实际的工作。我觉得这一点是和其他同类型海外院校相比所独有的一个特点。总体而言,这个专业对于毕业后有志于做in house译员的同学们是非常适合的。另外是入学要求,巴斯要求有学士学位,均分80以上;雅思要求总分7.5以上,写作7以上,其余不低于6.5;同时也接受PTE考试和托福,但是据我所知,大部分同学都是用雅思申请,一部分原因是因为雅思在英国学校是接受范围最广的,所以还是推荐考雅思


另外根据招生官介绍,两个专业每年各招收20~24名学生,都是一年制的。至于我申请这所学校的原因,除了它在翻译专业方面的实力,还因为巴斯是个很美的地方。因为我的本科是在北京读的,在北京这个人口密集的城市生活了接近4年之后,我自己也很想体验一下英国宁静小城不一样的生活。巴斯是著名的旅游城市,2000年前始建于古罗马帝国时期,是英国唯一列入世界文化遗产的城市。著名的景点有古罗马浴池、巴斯教堂、皇家新月楼。对于热爱文学的人来说,著名的英国作家简奥斯汀也曾经住在这里,所以巴斯的简奥斯汀博物馆也不容错过。


除了学校的教学质量高、巴斯的风景漂亮之外,我最终选择这个专业,还有一部分原因是我自身和专业的匹配度比较高。我本身对口译和笔译是同样喜欢的,对这两个方向难舍难分,所以更喜欢笔译和口译结合的项目,想把这两个方向都学一点,并没有对纯口译或纯笔译有特别大的执念。所以说收到MATBA(巴斯大学商务口译)的录取消息之后,我没有犹豫就接受了offer。



3


申请经验


下面着重介绍我的申请经验,申请环节分为4个部分。我最开始申请的就是巴斯大学。但虽然说是最开始,可投完申请材料的时候已经是12月份了,和其他的大部分申请的同学相比而言,并不算很早。这是因为我的雅思直到11月份才最终考出来满意的成绩。就今年来讲,虽然MATBA的申请截止日期是3月16日,但建议如果各项材料都准备好的话,尽早赶在申请通道开放的初期,也就是10月份左右就提交申请


巴斯大学的申请分为4个环节,第1个环节是网申,第2个是邮件测试,第3个和第4个都是现场进行的,分别是现场笔试和现场面试。


网申环节

巴斯大学采用的是在线的网络申请,和很多学校不一样的是,申请需要交50英磅的申请费,申请费交了之后才会开始审理。在网申环节需要你本人做的就是填写你的个人信息。上传一封personal statement,就是“PS”,一封简历,也就是我们俗称的cv,然后再填写推荐人信息PS。我其实修改了很多次才定下终稿,中间也有策马老师的很多帮助,因为我觉得他是所有文书里面非常关键的一环


我的PS里面按前后顺序写的什么引发了我对翻译的兴趣,还有我的学术表现。因为我是英语专业,就挑了几个平时上口笔译课的时候的一些例子展示在PS里面。接下来是翻译实践经验,还有我为什么对巴斯的项目感兴趣。这个PS大概写800字左右,目的就是充分向招生官证明我对这个专业感兴趣。更重要的是我有能力在入学后跟的上大家的学习进度、不落后于其它同学。在写PS的时候,我建议可以从一些具体的事例来挖掘,与其简简单单说“我在口译课上表现良好、深受老师的喜欢”这种主观判断性的话语,倒不如举出你具体某节口译课上遇到了什么问题,你是用什么办法解决的,最后展现出了你什么品质。


这个是PS的部分,当你提交之后,学校就会给你的推荐人发邮件,索要推荐信。学校对推荐人有要求,至少需要一位学术推荐人,比如你的大学本科教授,或者参加的交换项目的、教过你的老师等等。我觉得找两个人推荐比较稳妥一些。我找了两个推荐人,一个是本科教过我的教授,一位是策马的老师。我当时申请的是口笔译和商务口译两个专业,投完口笔译之后,很快巴斯就通过邮件联系了我的推荐人索要推荐信。12月5号下午5点,我投完了商口的申请,投完的时候,我心里想终于可以好好放松了。


之后就和朋友约了第二天出去玩,因为我以为学校不会回复得那么快,他们不会那么快看完的。结果就在我晚上准备睡觉的时候,也就是晚上11点,巴斯德邮件就来了。通知我通过了第1轮的材料审核,收到了邮件测试包。这里我要感叹一下,巴斯真的太高效了,从发完申请到进入下一轮只用了6个小时。幸亏我给邮件软件专门设置了提醒功能,要不然如果第2天出门才发现这个邮件就比较麻烦了。这件事说明,因为邮件测试只有短短48个小时的有效期,从投完申请到等到邮件测试的这段时间非常重要,如果一不小心忽略掉消息的话,可能就会耽误大事。所以说大家一定要记住,最好注册一个申请学校专用的邮箱,我推荐我用过的微软的Outlook,在国内用Outlook不用担心像谷歌邮箱那样打不开,又不太可能被当做垃圾邮件来处理,因为据说有些国内邮箱发的邮件到国外去有时候会被认作垃圾邮件;另外还要设置好新邮件提醒,用邮箱公司的官方软件打开,这样一来消息就知道一定是学校发来的,一定要做好万全的准备。总之要确保邮件发来的时候,第一时间就能收到通知。


邮件测试环节

邮件测试包里有两份音频,一个是汉语音频,大约有三分钟;第二个是英语音频,大约一分钟。另外还有一份文件,需要你签署。学校注明需要在收到邮件的48小时内完成并提交文件,两份音频需要以同传或者教交传形式录制,还对文件大小有要求。所以说第2天我就专门空出时间来准备。因为音频其实不长,我做完之后就录了大概一两遍就完成了,我觉得如果再录下去的话,效果可能还没有头几遍录得好。但最后因为文件太大,又花了一点时间来压缩。最后还有一封保证书,要打印出来、签好字。扫描提交完之后,大概一个小时就收到了学校发来的确认收到的邮件。这是前两个环节。


现场笔试

在我交完这个邮件测试包的时候,就经过了一段时间的等待,大概10天,在12月17号的时候,我收到邮件,告诉我通过了邮件测试,让我选择笔/面试地点。邮件里告诉我有4个地方可以选:北京、广州、上海、还有台北。因为我学校在北京,所以就选择了北京,面试时间是1月2号到1月4号。这样的话从收到邮件到考试,一共还有半个月的准备时间。也就是从那个时候开始,我才开始正式的准备。我先把考试的经过讲一下,后面我还会分享一些经验。


笔试时间是1月2号上午,地点是亮马桥附近的长城喜来登酒店的一个会议室里,考官是Dr. kumar。和我一同参加考试的大概还有30个人。我收到的笔试题包含两两篇文章,一篇汉译英,一篇英译汉,两篇文章长度都在300词左右。考试现场有纸、笔还有铅笔。如果不习惯铅笔的话,可以用自己带的中性笔来答题。因为我比较熟悉、擅长英译汉,所以我先做的英译汉,还算比较正式的一篇文章。至于难度,我觉得英译汉不是太难,大约是二笔和三笔之间的难度。


接下来做的是汉译英,是一篇新闻报道。汉译英文章里的一些很中式的表达,我斟酌了好久,等我大概翻译完100个词的时候,老师突然提醒说还剩10分钟,也就是说最后10分钟我需要把后面的200字都翻完。这个时间太仓促了,我就只能拼命写。等交卷的时候还有一个空下的词条没能翻译完。而在第3天面试的时候,面试官一上来就指出我空了一个词条。这是我现场笔试的整个流程。


根据我自己的经历,我有三条建议想送给大家:


01

一个是功夫要下在平常。因为笔译是慢慢积累的过程,虽然我通过了笔译测试,但不得不说存在有啃老底的成分,只靠考前的半个月的突击是不够的。我大三的时候练笔译比较频繁,特别是备考二笔/三笔的时候,大概每天会抽出一两个小时来练。建议可以用CATTI的备考资料来练笔译,每天不用练太多,练个两段/200个词左右就可以。练完之后一定要仔细分析自己的译文和参考答案的区别,然后把练习的习惯坚持下去,水平就会有慢慢的提高,这是第一点。

02

第二点是想告诉大家,平常练习的时候一定要注意控制练习的时间,模拟显示状态的笔译。虽然笔译不像口译那样对时间的要求那么高,但是思考时间过长,反过来想想,其实也是不熟练的表现。

一个小时600个词左右的翻译量的确是一个不小的任务。巴斯笔试限时一个小时,两篇各300词,也就是一个小时600词,要知道二笔的总题量是大概1500个词,限时三个小时,相当于500词/小时。所以巴斯笔译的时间比二笔还要紧张一些。

03

第三点就是当遇到生词的时候怎么办?因为这个笔试是不允许带词典的,所以个别情况下有可能遇到自己没见过的或者不确定的生词,这个时候不要慌,多读几遍前后文,首先看能不能把它的大概意思给猜出来,如果实在猜不出来的话,可以尝试用一些模糊的语言把它圆过去,但是切记一定不要空着,不然意思就出现断层了。


以上是笔试的环节,最后说一下现场面试。


现场面试

笔试完之后我一直在回想自己的汉译英,因为时间紧张,来不及答得很好,但是后来想想,考完了再担心也没有用,倒不如顺其自然。当天下午5点我就收到了老师发来的邮件。晚上就开始再复习面试要考的内容了。


因为我们考场的人数比较多,所以进面试的同学被分成了两天来面,也就是1月3号和4号。我被安排到了4号下午,所以时间还算比较充足。临考前的这段时间,我又看了看准备过的演讲topic,视译基本就没有再练了。


面试地点是亮亚马桥大厦的英国文化协会。考试当天先上楼,之后按照指示坐在门口等候,去的时候只有我一个人在外面等,因为大家都是安排好具体的时间的。前面有一个报刊架,上面放了几期China Daily,就在我犹豫要不要站起来拿一份读的时候,Dr. Kumar就出来了,确认完身份之后让我进去。


面试一共持续了35分钟,分为5个小环节。

  • 首先是自我介绍,我挑了之前写在简历上的一些信息说了说;随后他又问了一些和简历有关的问题,主要涉及雅思成绩、之前的口译兼职,如实回答就好。另外他还问了我有没有读新闻的习惯。

    接下来他就开始批评我的笔译了,总体而言,我的英译汉做的还不错,其实当时在考场上花的时间还最长,但也不是十全十美。那汉译英就有很多翻译不准确的地方了,然后他总体评价说不是excellent,还没有到淘汰的程度。听完这个我就想,既然走到了最后一轮就没有什么好怕的了,就尽人事听天命,只要把自己的真实水平展现出来,那结果怎么样其实也就没那么重要了。

  • 聊完这两个部分之后很快就开始演讲部分。这时候老师打开他面前的China Daily,翻到其中一页,给我看了看某一版的新闻标题,然后让我开始讲。文章关键词是中美关系,所以我就围绕这个主题开始了,这个主题我还算比较熟悉,也算是当时的一个大热点,而且面试前刚刚有新闻报道中美即将签订第一阶段的中美贸易协定,我当时整理了一下思路,运用了总分总的结构,先总括,然后运用一些数据和例子,举例说明各方面的体现,分析了影响然后总结,但因为其他方面了解不多,我只详述了经济方面:近期的贸易摩擦等。面试官听完之后说good,但是也指出既然是双边关系,也应该谈谈其他方面,比如说文化方面。

    这个环节结束以后,面试官还提问了一个follow-up,和即将到来的美国总统大选有关。他问的是美国在今年即将举行总统大选,各位总统候选人针对中国有一些负面言论,你如何看待这些负面言论呢?大概是这个意思。我觉得演讲这部分,考官主要看的是背景知识积累(是否有了解到近期国内外热点)、说话是否有层次、逻辑和思考的深度(最重要的)。所以大家看到新闻要养成勤思考的习惯,如果没有想法的话也可以看一下社论,积累观点。

  • 下面老师递给我一张纸,上面是视译题。

    先是中译英,讲的是中国的宏观经济,里面有一些数据和一些术语,是正式文体,有点像新闻联播里面说的话,其中一个术语我翻译的不是很准确,所以老师让我再翻一次,幸好那一次改过来了。

    接下来是英译中,文章不长,大概300个词左右,是发生在英国的一篇社会类报道。这篇文章我翻译的相当卡顿,虽然提前准备的时候很长时间都花在英译中上面,但是这次英译中表现的仍然不是很理想。自我感觉说的不太像中国话。翻译之后老师还给了我一次机会,让我用汉语复述英文的全文,这次我比较流利的复述出来了,但是对文章的理解出现了一些偏差,没有理解文章的关键。后来反思可能和自己精读做的不够有关系,也跟视译练的不够多、难度不够大有关系。


  • 最后就是比较随意的闲聊环节,面试官问我为什么会选择英国读书,然后我就如实回答。然后他问我有什么问题的时候,我只问了一个,就是什么时候出结果,老师说在本月内出,面试就结束了。


之后等了一个月后也就是2月6日,等到了被商口录取的消息。



4


备考经验


接下来我会讲解接到笔试、面试通知后我是如何准备的,我的准备过程可能有很多不完善的地方,我会总结一下经验,不足的地方也反思一下,希望对大家有所帮助,让大家少走一点弯路。

在那半个月里,我把重点放在了笔译、演讲和视译上,虽然邮件里面没有明确说明考试内容,但从往届学姐学长分享的经验看主要考察这三个部分。这三类练习我平均分上午、下午、晚上,每个阶段练习一种。

1

汉译英笔试

我找了英文巴士的材料练习,主要是一些中国领导人的发言,大多数是一些偏官方的文本;


2

英译汉

我找了FT中文网,这个网站的文章很多需要付费,但是因为上面财经类文章质量非常高,而且还是双语,是由FT官方译者翻译的,参考价值比较大,所以建议大家办一个FT的会员,还是比较值得的。英译汉的练习我就是找上面的文章来练习,这个是笔译的准备。


3

演讲

听老师和学姐说演讲考查内容偏时事热点,然后我就根据政治、经济、科技、社会这四个大类把近期热点整理出来,以关键词的形出来,我在电脑上整理的,运用的软件是:OneNote,微软的一个办公软件。我觉得用这个整理效率还挺高的。然后每个大类下面都会有子话题,比如说科技类就有AI,5G,清洁能源,核问题,火星移民等等。


关于演讲材料的来源,我喜欢找Youtube视频来看,另外我还喜欢找the Guardian、FT中文网,还有微博、B站、公众号上面的文章和视频。


这里我给大家推荐一些比较不错的Youtube帐号、B站帐号和微信公众号:

  • Youtube:猫眼观世界、The Economist和Financial Times。这些都是视频形式,我个人视频比文本接受程度高。我日常喜欢看视频,这个要看个人习惯。

  • B站的话是观察者网栏目“骁话一下”,这个是观察者网一个名叫王骁的评论员做的。比如他之前有视频讲过中美关系、台湾问题、脱欧还有前两个月的美国伊朗的冲突。他都有很条理的整理,特别适合学习吸收。

  • 另外,微信公众号我也有一些关注,比如说南风窗、FT每日英语、商业周刊中文版和局势很简单。


4

视译

这里还是推荐很多人都用过的《视译红宝书》《英汉视译》(作者:秦亚青和何群),这本书可以系统的告诉你视译的技巧,如果没有学过的小伙伴可以拿这本书打打基础。我当时是一到两天一章,但由于时间紧促没有看完。

除了这些书以外,其他材料大多来自于FT中文网微信公众号。FT之前提到过,因为有中英文对照,所以不仅适合笔译,视译也可以作为参考。我的英译中比较薄弱一点,所以前面做的练习主要是英译中。中译英我考试之前没有怎么练习所以就不赘述了。


5

面试

这一部分还是建议大家先知道自己的弱点在哪里,便于合理分配考前的复习时间,比如我视译比较差,所以当时可以更多关注视译这部分。演讲的背景知识可以用碎片化时间积累。视译一定要练够足够的量,量变才会引发质变。材料难度可以从简单到难,循序渐进,各个难度都需要有所涉及,不可一直练习简单材料。否则,如果考场上遇到难度很大的材料可能就会慌。

在真实的面试过程中要放轻松,足够自信。演讲还有回答问题的时候,一定要考虑好再开口,避免出错,避免因为着急而犯低级错误。自信的考生才是考官想要见到的,当然基础要有足够的积累,在考前的准备中全力以赴,考前才不会慌张。


面试结束后的一个月2月6日,学校发来反馈邮件,非常详细的点评了我的面试和笔试表现,并在结尾表示愿意给我offer。反馈邮件有500个词,都是关于我的笔试和面试的表现的。然后也很中肯,提出了我的问题和反馈意见。所以虽然交了50磅的申请费,但是如果有幸走到最后一步,巴斯是非常负责任的逐一给申请人写点评的。



5


问答环节



MATBI和MATI考察形式一样吗?

考察形式是完全一样的,网申环节一样的。邮件测试是一样的,在48小时内提交上去,笔试和面试都是在一起考试的,所以说它们考察形式完全一样。他会结合你面试的情况考虑给你发MATBI、MATI的offer还是全都发。


备考的资料和准备其他英国类院校的资料都差不多?

巴斯备考主要看考察什么,巴斯考的主要是口译(在邮件测试里)、笔译(实际笔译测试里)、视译和演讲(面试环节)。其他的英国院校我了解的不是很全,但资料应该是差不多的,其他学校比如纽卡,在面试环节也要考察视译的。其他学校还有很多是要考新闻演讲,其实都是差不多的。只是可能细分到某个学校它的题型有细微的差别,但要求你的能力都是差不多的。


问答环节面试官会问什么问题?

问答主要集中在面试的前半部分和后半部分。前半部分可能主要针对你的网申材料、CV、PS和自我介绍提问。比如说我当时没有提到雅思成绩,老师就以确认的口吻问我当时提交的雅思成绩是多少分,然后我又说了一次。还有最后一个环节,演讲结束后的那个环节,老师就问一些专业性不太强的问题,就问了一下我为什么选择英国读书。这个环节问我的问题不是很多。如实回答就可以。


考视译的时候是没有准备时间,直接开始吗?

视译没有准备时间,拿到了就开始。基本拿到材料扫一眼就要开始了。演讲也是,没有准备的时间。它对你拿到题目马上反应的要求还是挺高的。


演讲多长时间?

大概3-5分钟,我当时演讲了4分钟多。不用太长但最好不少于3分钟。


雅思作文7是怎么准备的?

关于雅思准备我当时是上策马的雅思写作课,然后在新干线项目里面包含了雅思课,对我帮助很大。我自己准备的话也参考了一些Youtube的写作教程,之后自己模仿写,最后找人修改,我觉得作文作为一个输出项的考察内容,特别需要反馈,所以找别人修改特别重要。


可以说一下雅思备考吗?

这个话题可大可小。我当时准备雅思的时候,听力和阅读没有花很多时间,就做了剑桥雅思的真题,主要精力放在口语和写作上面。写作我已经说过了,就是找写作教程看,之后仿写,然后找别人帮忙改;

口语的话步骤几乎差不多。自己练习,然后找别人帮忙纠正口语的错误。关于雅思口语,策马新干线也有相关课程,会交给你如何应对不同的题型,如何组织答案,如何增添新的内容丰富内容。关于口语我自己的建议就是善于运用搜索引擎,口语练习我没有买参考书目,所有的都是从网上搜索到的,建议使用bing和Google。自己先想到一个答案框架,然后去网上不断填充。然后多练习、说给别人听。


听力有做精听吗?怎么做精听呢?

我在做雅思的时候,在前期自己做过精听的。因为有时候错误率很高,找原因发现还是个别的单词无法辨别,所以专门做了精听,效果还挺好的。 我用雅思真题精听全文,我觉得精听目的并不是只答对那几道题,所以全部精听了。

可不可以提供一些无笔记复述方法?

我自己练习的不是很多,就我个人经验而言,主要都是一些有逻辑的故事,我个人是用图片记忆法,比如当时考威敏的时候,当是考了一个就是人们在餐厅吃饭的时候总会不自觉的拿起手机来看,甚至会忽略对面的人。然后我的脑力就会想象一个画面,在高级餐厅里,两个人面对面,都只顾手机忽略了对方,就是以图片的方法记忆。用图片记忆的话可以更生动也可以记得更长久一些。


是今年拿到的offer吗?

是的,今年年初,一月份参加面试,二月初收到的offer。


有没有收到别的offer,面试时和别的区别在哪里?

除了巴斯,我还收到了纽卡的conditional offer,也就是说你的网申成功,你有资格进行下一步的面试,但我没参加,所以没有发言权的。

后来我还收到了威敏的conditional offer,因为我走的是策马新干线的绿色通道,所以在一年前2019年的时候面试的威敏,相当提前拿到了offer,它的题型主要是一个源语复述,除了自我介绍就是源语复述,当场下的offer,特别快。

它和巴斯考察题型差别很大,它有一个无笔记复述。听完考官读了之后,马上用英语复述下来,然后考官会有一些follow-up,比如问你一些具体的词汇的意思,之后你解释出来。



扫码添加课程顾问老师

Phoebe

Kevin

Jessie







策马翻译培训

你和高翻之间 只差一个策马

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存