查看原文
其他

2020《政府工作报告》冲刺精讲(外交部前高翻主讲)火热预约!

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

无论你梦想从事口译或笔译工作、报考口译或笔译类考试,又或志在攻读翻译类专业,《政府工作报告》(英译本)都是绝对绕不开的神一般的存在!



随着中国改革开放的日渐扩大,中外交流与合作日益增多,国际社会希望尽可能全面、准确、详尽地了解中国,一年一度的《政府工作报告》发挥着日益重要的作用:对内,它是国家的施政纲领;对外,它是国际社会了解我国国情的第一窗口,也是对外宣传我国路线方针政策的重要途径。


《政府工作报告》的翻译无疑是一项任重而道远的工作,这不仅需要译者具备良好的中英文表达能力、扎实的语言功底、娴熟的翻译技巧,还需在国家利益、政治立场等问题上拥有颇深的素养。一些政策新词和中国特色化词语的翻译,往往不能在汉英字典里找到与之对应的现成译法,而是要求译者根据词语内涵和政策内容精心地从英语语言中找出与之对应的表达,并作为官方译文固定下来。因其翻译的好坏关乎到中国的国际声誉和国际印象,差之毫厘便会误导他国对我国的看法,所以政府工作报告的英译版体现着特殊的文体风格。一言以蔽之,《政府工作报告》(英译本)是对译者英文功底、翻译技能、翻译策略、时政涵养的全能型考验,其“技术含量”非比寻常,堪称中国翻译“国家队”的集大成之作。


正因为如此,《政府工作报告》(英译本)成为了中国几乎所有英语爱好者的必读书。


本班回顾(外交部翻译室前主任陈明明执教)试听


今天,就让我们请出中国外交部翻译司前高级翻译、策马全职译训师Lindsey老师,为策马学员深入解读《政府工作报告》(英译本)的一应要点,快速习得中国特色词汇的精准表达。


闻大内之声,内心笃定;

与高翻同行,事半功倍!



课程安排


● 授课形式

视频会议在线直播(支持实时互动,课后无限次回看;不受地域限制)


● 课时长度

9课时(每课时40分钟),分为2次讲授:

√ 6月20日(周六)9:00-12:00

√ 6月21日(周日)9:00-12:00


● 全程学费

880元/人 (前30位报名者惊喜优享特惠)

1480元/人(自第31位报名者起恢复原价)


扫描下方二维码,咨询报名




策马5月线上活动精彩纷呈!

来自 交部翻译司前高翻 的分享!

什么?能听到 外交部翻译司前高翻 的口译解析?!

没错!就在 5月18日(下周一)重磅开启!





疫情当前,

如何让金钱花的更有价值,更合理呢?


免息分期,轻松学翻译?

北京策马为你支招!


疫情期间

北京策马新增花呗分期免息服务

详情可咨询课程顾问


同时北京策马已复工

欢迎各位预约现场咨询!



即时生效





策马翻译培训

你和高翻之间 只差一个策马

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存