查看原文
其他

CEMA TALK | 在这里,我如愿考上了985翻硕研究生

爱你的 北京策马翻译 2022-10-02




欢迎来到周四必至的CEMA TALK Vol.13



本期CEMA Talk访谈栏目,小马邀请到一位2020策马翻译硕士(MTI)保驾直通班学员、现已被东南大学口笔译专业录取的Dylan Wang小哥哥今天,Dylan Wang将与大家分享自己学习翻译的点滴。当尘埃落定,回望临近考研的那一段时光,他欣喜地发现,满当当浸润其中的都是在策马奋斗的身影。


关于选择策马的决定到底有多对,让他告诉你吧~



Dylan Wang

2020策马翻译硕士(MTI)保驾直通班学员

➢策马816期寒假口译班学员

➢已被东南大学口笔译专业录取







欢迎小哥哥来到CEMA Talk访谈栏目~!小马听说小哥哥已经是策马的老学员啦,想了解一下你当初是怎么了解到策马的呢?

Dylan

因为要考研MTI,就想着需要专业机构辅导一下,后来在知乎上看到有文章推荐,就关注并了解了之后觉得策马非常不错,就报名了。在通过东大MTI初试后,我又马上报了寒假口译班,所以算是策马的铁杆学员了,哈哈哈。




那小哥哥对策马MTI课程班的感受如何呢?对比起在学校里学习口笔译相比,在策马的锻炼又有什么优势呢?

Dylan

全年班课程体系科学,老师很认真负责,尤其是推荐院校报考很精准。

全年班特别好的一点就是有复习节奏,有经验的老师指导及时提供反馈,我可以根据反馈自己调整。春季每周一次的学习外还布置大量作业,上课还检查背诵默写,所以每个学员基本功非常扎实;暑期强化阶段再分科目集训,Mr.Fun、Alice、Abby等老师水平都很高,18天收获极大;临考前的冲刺和模考以及第二年的复试班,只要跟着策马课程的节奏来,踏踏实实完成老师的作业和课程,我相信都会有个好结果。

至于口笔译学习,策马的老师都是非常有实践经验的译员,而我们在大学里上口笔译课老师真正教的东西都很少,水平提升不大,而且教的东西相对比较脱离实践,策马的课就比较接近实践,更有价值。对了,我还中途参加过策马几次同传实践,哈哈哈,很涨见识。



能和我们说说通过东南大学翻译硕士初试的经验吗?

Dylan

我初试总分391,初试复习时间加起来差不多有一年。每一门的复习经验基本上是这样的:

翻译硕士英语是东南大学卡人的一门,历年划线68分,卡住了很多考生,一定要认真对待。

由于我是英语专业,加上复习的时间比较早,在2018年9月就开始自己复习了,英语精读课的笔记一直记到考研前。这个部分就是考查基本功,一定要打扎实基础,我从2018年12月开始在策马上课,跟着MTI班一起复习,《经济学人》的精读基本都是跟着老师一起完成的。

英语翻译基础,这一门东南大学的难度中等,考察翻译基本功。它不考词条翻译,但是我觉得词条还是至关重要的,从开始复习考研我就在背诵卢敏老师的词条,每次策马上课的时候都会有默写,督促我背完整本,很难啃但是一定要坚持背下去,一定有效果的。

翻译这边主要是学习了笔译基础以后,利用策马暑假的MTI班资料自行翻译校对(暑期课的老师真的很厉害,学习翻译有质的提升)。

汉语百科知识与写作 这门课是东大比较不稳定的一门,今年的说明文是写一个植物的介绍,大作文是写文化自信。词条均为四字短语且均为中国文化方面。

这一门里面最令人头疼的是词条,之前出原题的几率很大,而今年有些变动,但是大范围不变。中国文化概论这本书吃透自己整理词条,另外策马的MTI课程会有每周百科词条背诵,暑期也有一本集中词条复习。另外关注时事,尤其是与南京相关的时事,今年就考到了联合国评定的文学之都。

说明文和大作文部分主要是平时积累,建议看MTI黄皮书部分,每个部分看一篇范文就好,策马的暑期教材也会有的。

政治大题只要背肖四,考前各种公众号会出精简版,挺有用的。选择题主要是1000题,配上风中劲草方便查找学习。至于那么多模拟卷,只要做我推荐的那几个就好了,其实只是让你滚动复习一下知识,个人感觉作用不那么大。我觉得要重视一千题的地位,真的很棒。


2020MTI暑期班开课当天自我介绍




谢谢小哥哥详细的分享。那在学习翻译的过程中,词汇量会是最大的一个障碍吗?你是如何克服的?

Dylan

到现在真正在翻的过程其实还好,翻译中最大的困难应该还是deverbalization,脱离语言外壳,因为练习量不够,有的时候翻译的不够地道。

但这种短期提升是很难的,所有我个人认为主要还是增加练习量吧,多看native speaker写的文章,比如《纽约客》《经济学人》这种,培养英语的行文感觉和逻辑,主要是外刊。





小马还听说小哥哥成功通过了CATTI三级笔译~可以给大家分享一些备考经验吗?

Dylan

首先要知道自己为什么要去考,学口译考CATTI和想做口译和能做口译,这三者不是一个东西,至于备考的话……CATTI三级备考主要是刷题,非文学类的文本翻译,推荐政府工作报告和三笔教材。




最后,小马了解到小哥哥本科就是英语专业,读研又选择了笔译,是什么激励你在人生的又一新阶段继续选择英语呢?未来又会有什么样的规划可以说说吗?

Dylan

选择英语翻译专业,因为本身就是英专,在后期策马老师根据我的基础做了推荐:可以冲985硕,比如性价比很高又相对容易考的东大。所以我就去冲了,也没有很特别的理由吧。未来可能会去外企或者需要英语的岗位,暂时不考虑做专业译员,考二口二笔也是准备在研究生毕业前拿到,进体制内单位需要这两个。选择英语翻译还有一部分原因是可以一直保持学习英语,以及应用英语,而且翻译专业需要的知识面广,可以不断精进自己的知识。



陪伴,是最长情的告白。这话可一点不土噢~小马为在你们心中赢得的每一份信任而感到由衷开心。未来,小马还要继续见证更多更多你们的成长~愿每一个兼具实力与信念的你,都能扬着我们之间那一份特别信任的帆,勇敢地乘风破浪!


如果你也想像Dylan小哥哥一样

成功考入心仪的翻硕院校,

快快添加北京策马课程顾问老师吧~

你也可以很优秀!



今天的分享就到这里了  

不一样的人生,一样的译路榜样~  

我们下周四再见咯~


点击下方图片查看

策马翻译硕士MTI秋季在线培训班




你和高翻之间 只差一个策马策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存