查看原文
其他

双语练习| 2021中央一号文件公布

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

China unveiled its "No 1 central document" for 2021 on Sunday, stressing the efforts to comprehensively push forward rural vitalization and accelerate the modernization of agriculture and rural areas. During the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), the Communist Party of China will regard work concerning agriculture, rural areas and farmers as its top priority, said the document."China will make the comprehensive advancement of rural vitalization a major task in realizing the great rejuvenation of the Chinese nation, and will speed up the modernization of agriculture and the countryside with the efforts of the whole Party and society," according to the document. By 2025, China will see substantial progress in the modernization of agriculture and the countryside, with achievements seen for a more solid agricultural foundation, a narrower income gap between rural and urban residents, and basically realizing agricultural modernization where conditions permit, said the document. China will set a five-year transition period for counties that have shaken off poverty and gradually shift the policy focus from poverty alleviation toward comprehensively promoting rural vitalization. The document emphasizes that the country must retain a "red line" of 1.8 billion mu of arable land. The construction of 100 million mu of high-standard farmland with high and stable yields regardless of drought and flood will be complete this year.



点击下方空白区域查看答案

「参考译文」 


2021年中央一号文件于2月21日公布,提出全面推进乡村振兴、加快推进农业现代化。文件指出,党中央认为,"十四五"时期,要坚持把解决好"三农"问题作为全党工作重中之重,把全面推进乡村振兴作为实现中华民族伟大复兴的一项重大任务,举全党全社会之力加快农业农村现代化。文件提出,到2025年,农业农村现代化取得重要进展,农业基础更加稳固,城乡居民收入差距持续缩小,有条件的地区率先基本实现农业现代化。对摆脱贫困的县,从脱贫之日起设立5年过渡期,逐步实现由集中资源支持脱贫攻坚向全面推进乡村振兴平稳过渡。坚决守住18亿亩耕地红线。2021年建设1亿亩旱涝保收、高产稳产高标准农田。




表达积累


全面推进乡村振兴

comprehensively push forward rural vitalization

加快推进农业现代化

accelerate the modernization of agriculture and rural areas

解决好"三农"问题

work concerning agriculture, rural areas and farmers

把……作为工作重中之重

regard ... as its top priority

全面推进乡村振兴

the comprehensive advancement of rural vitalization

实现中华民族伟大复兴

realize the great rejuvenation of the Chinese nation

城乡居民收入差距持续缩小

a narrower income gap between rural and urban residents

从脱贫之日起设立5年过渡期

set a five-year transition period for counties that have shaken off poverty

坚决守住18亿亩耕地红线

must retain a "red line" of 1.8 billion mu of arable land

2021年建设1亿亩旱涝保收、高产稳产高标准农田。

The construction of 100 million mu of high-standard farmland with high and stable yields regardless of drought and flood will be complete this year.




你和高翻之间 只差一个策马策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享点收藏点点赞点在看


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存