查看原文
其他

CEMA TALK | 非英专斩获纽卡、港中深、港理工offer,我做对了这些......

策马学员王同学 北京策马翻译 2022-10-02
策马“新干线”项目的学员王同学斩获纽卡MATI两年制、香港中文大学及香港理工大学MATI三所翻译名校的offer,最终选择了香港中文大学。小马君今天特别邀请到了她为我们分享申请经验,报考这些学校的小伙伴千万别错过啦~


PART

1

个人情况介绍



个人背景:双非财经学校,金融方向专业,GPA 88/100,IELTS 7.5(L9, R7.5, S6.5, W6.5),CATTI三笔三口


奖项:全国大学生英语竞赛省级二、三等奖,浙江省省政府奖学金,三年校奖学金;

志愿实习:策马春季线上实习生|俄罗斯圣彼得堡AIESEC志愿者|香港中华教育协会国际志愿者


▲ 王同学香港中文大学录取通知书



PART

2

申请准备及语言成绩



虽然大一就确定了出国,但那个时候不太清楚自己想读什么专业。因为自己本科又是金融方向,所以就一直在准备金融方向的硕士申请,之前的实习也会往金融领域靠。在大二到大三的这段时间,我考了两次雅思(6.5、7.5)、一次GRE(155+166+3.5),但很不幸的,我的雅思考早了,到申请的时候过了两年有效期(这里建议大家看清楚学校要求的雅思,大部分学校是要求有效的雅思成绩,但港理工接受超过两年的雅思成绩并且可以拼分)。


其实在大四之前,我一直没有决定好要读什么专业,直到大三下前的寒假,无意间看见了策马的口译班广告,于是抱着试一试的心态报了名。2020年初因为疫情,线下上了八天课,其余十二天都是在线上完成的。虽然时间很短,但这二十天还是给我留下了深刻的印象。


班里有一位退休的律师阿姨,一位已经在职公务员,还有很多非英语翻译专业的同学,他们都因为自己的喜欢来到这里,一起学习短时记忆、复述、笔记法。我很喜欢这个班级的氛围,下课了大家会冲到讲台问老师翻译相关的问题,也会在笔记法学习的时候一起交流自己的笔记符号,那段时间虽然很累,但是也很充实,进入了一个新鲜的领域,一切都变得有趣起来。


大三下我又在选课的时候选上了外语学院的口译和笔译课,接触了财经口译和广告、台词翻译,这些虽然不是翻译的基础课程,但我还是听得津津有味。


这几个月的接触让我最终决定申请翻译方向的硕士,于是我依然选择了策马的“新干线”项目,开始我的申请。


暑假两个月我又考了两次雅思,一次7(S6),一次7.5(S6),两次speaking都是6分着实让我怀疑人生,因为考的时候觉得和考官聊的还蛮开心的,没想到都是“have a nice day”魔咒。因为害怕自己没有学校申请了,又在第二次成绩复议过程中考了一次PTE(74)。如果大家雅思小分一直被卡而且学校接受PTE的话,我强烈建议考一考PTE,准备起来非常方便(我看了一周的机经就冲了),出分也特别快(大概隔天出)。好在皇天不负有心人,我的复议成功了,口语6-6.5,于是我又申请了纽卡、港中深和港理工。


关于雅思的准备,实在不敢给大家什么建议,只能说在口语考试的时候要自信从容,要交流而不是“背答案”。




▲ 王同学的雅思成绩


PART

3

申请流程



具体时间线是这样:

1

萨里MATI(Chinese Pathway)

10.16递交-12.2笔试邀请-12.11笔试-拒信(忘了时间了

2

威敏

12.7递交-12.8笔试邀请(12.22ddl)-12.11提交笔试-12.15拒信

3

港理工MATI

10.22递交-12.16面试邀请-12.18面试(第二批)-12.23offer

4

港中深同声传译

10.16递交-1.6笔试邀请-1.15笔试(第一批)-1.28面试-2.4offer

5

纽卡MATI(两年制)

10.22递交-11.8 con offer-3.19面试-4.9offer



PART

4

考试内容





(威敏&萨里)

非常不幸的,我在威敏和萨里的笔试环节就凉凉了,事实证明,笔译很重要!然而我还没有系统地学过笔译,答题全靠感觉,读下来觉得优美流畅就完事,于是受到了两所学校迎面而来的教训。尤其是这两所学校是最早给我消息的,一开始申请就遭受拒信二连,可是还要擦干眼泪继续啊。


这里简单谈一谈威敏和萨里的笔试。

威敏是一篇EC,一篇CE中译英类似于旅游介绍,讲的是广州的中山六路,整篇文章风格比较文学,所以碰到一些描述性的短语的时候是比较难准确传达出意思的,比如“香烟缭绕,闹中取静”,这种动静结合的语句我就有些无从下手。英译中的难度我觉得是要高于中译英的,文章选自卫报“Why can’t we agree on what’s true anymore”,整体风格偏社论,有一些隐喻比较难理解,我翻了两天,还是有一些句子无法完全理解意思。 

萨里是3h需要翻完12个句子,都是英译中,来自FT,内容几乎都是政治、经济。2小时翻完后其实我感觉可好了,结果后面和搭档复盘的时候发现有几句话我理解错了意思,和原文相差较大,事实证明不要提前交卷啊,有时间必须再好好检查




(香港理工大学)

我太感激港理工了,在接连收到两封拒信之后,港理工给我发了Offer,给了我受伤的心灵大大的慰藉,面试形式也非常简单。

在面试前一天,我收到一份测试邮件,才发现面试不需要视频,只需要进入学校给的网站,根据题目做一段一分钟的演讲,系统会自动录音上传,然后再在30min内写一篇文章就OK了。整个面试过程有点像考PTE,对着麦克风一顿说就完成了,见不到面试官,整个人都不紧张了。


演讲是根据近两个月的时政给的主题,没有准备时间,看到系统的题目之后就开始倒计时5s,然后立刻对着麦克风讲。我抽到的主题是疫情和环境,脑子里立马就想起Sunny老师一对一上课时告诉我的框架“总-分-总”,按时间、对象分类答。于是我就说,在疫情期间,各个国家都忽略了自己的环境问题,但这也是亟待解决的一大问题。对于已经控制好疫情的国家,比如中国,我们需要在保证疫情不反弹的情况下,注重绿色发展;对于疫情仍然严重的国家,比如美国,他们首要的任务就是加大疫苗生产,控制住疫情,再去解决环境问题。虽然逻辑不是很严谨,但也刚好讲了1min,现在回想起来,这个主题可能更多的是想说在疫情期间大家停工停产,环境质量比起以前更好了吧。不过申请群里的学长说,演讲是没有标准答案的,这个测试更多的是考察我们的反应能力、表达能力。


演讲之后系统就跳到了笔试,续写文章,开头是“如果你是第一个接受疫苗的人,你会...”,我从正向的角度出发,谈到自己马上要接受第二针接种了,感觉非常安全。对比在被疫情冲击环境下接受不到疫苗的人,他们仍然受到病毒政治化的影响。接着提了一嘴COVAX(新冠疫苗实施计划),希望大家都能得到安全、公平的疫苗。整个面试过程非常快,1:00开始,1:40就结束了。一周后晚上十二点整收到了offer,导致我兴奋得一晚上没睡,当时和我爸妈说我终于有书读了。感谢港理工让我重拾信心!


香港理工大学录取通知书




(香港中文大学)

虽然早早提交申请,但去年年底才收到了学校邮件告诉我他们开始处理了,再没有消息我都以为自己凉凉了。实际上,1.15号才是第一批笔试,当时也是在线上完成的,笔试总时长3h,从14:00到17:00测试内容为英译中一篇、中译英一篇、视译、复述


英译中介绍了Lululemon,总体偏公司介绍,分析了公司的业务、营收,中译英则提到了中国的粮食发展重要性以及粮食进出口贸易,难度大概在CATTI3到CATTI2之间。


视译的内容是移动支付,比较了支付宝和APPLE PAY的差异,我们有5min的阅读时间,7min的视译录音时间。文章长度是PPT放映完整的一面,5min我还差两段没有看完,后面的几句翻下来就相比前面卡很多,听起来不太像人话了。这里语速不求快,我是慢悠悠翻完的,时间也就6分半,关键是在视译中,语速要平稳,语气要镇定,不要让考官觉得你没看完或者看不懂就慌了


复述的时候能够听两次录音,基本上第一次听完框架,第二次把细节补进去就OK了,源语复述的难度不大,可以做笔记。内容是动物被新冠感染,时长2min左右,没有生词,语速平稳。第一遍听了大体框架之后我就打算第二遍补细节了,结果美滋滋的在录音后半段我的电脑死机了,于是我只能硬着头皮上,我知道自己复述的时候还是漏掉了很多细节。


把录音、翻译扫描文件上传到邮箱之后就完成笔译啦。十天后收到了面试邀请,选了个吉祥的28号,画好了妆,穿上西装找个背景干净的地方就开始我的视频面试了。面试官是两位女老师,她们一直对着我笑,在我讲的时候频频点头,我就没有那么紧张了(期待开学见!)。首先是自我介绍,然后老师针对我的介绍问了一些问题,比如我为什么选择跨专业申请同传,我的职业规划是什么样的,我对学校了解多少。之前刷了知乎,看到很多学长学姐都提到了学校的魔鬼100小时录音,我就提了一嘴,看到老师们都心领神会地一笑,我就知道魔鬼一定很可怕了。然后在自我介绍中我提到我的雅思和口笔译考试基本都是自己准备、学习的,另一位老师就问了我在自学过程中最大的困难是什么,在翻译时需要注意的问题是什么。整个流程就像在聊天,大概是老师笑的太和蔼了,我都快忘了自己是个面试者,老师说结束的时候我还习惯性地挥了挥手说了句拜拜,又把老师逗笑了。这次的面试感觉很nice,在过年前收到了Offer,可以安心过年了!



(纽卡)

纽卡的面试真的好晚,大家留位费都交完了还是都在等纽卡,

面试分为三个环节,自我介绍、视译和Q&A

Phoebe好有亲和力,我一直以为她还是在校学生,也太年轻了吧,这导致我的紧张情绪几乎没了。自我介绍后,Phoebe也问了我为什么要跨专业申请,然后就开始了魔鬼视译环节。


EC是关于文化遗产保护的,原文很清晰地列了点,所以在翻的时候没有什么问题,CE是关于通胀的,但是两篇文章我好像在准备的时候都没有看完,翻着翻着觉得真的好长啊。视译之后的问题是“因为网络媒体上的假新闻和各类政治家的阴谋论,现在很多人都不相信疫苗的有效性,我们可以做什么来推进疫苗接种呢”,其实在视译之后我就飘了以为结束了,所以Phoebe突然讲了一段话我竟然认为她在介绍项目(我错了),直到最后一句发现这是个问句之后意识到不对劲。在努力回忆之后磕磕巴巴地答了几点,但没有很切题,直到她再细化了问题我才明白真正的问题点。结束这部分后Phoebe让我提问,我问这段时间到开学可以做哪一些工作用来准备新学期的学习,她说继续保持听说读写的输入输出,在视译上她不建议我大量练习,因为在刚刚的测试中我虽然用到了一些视译技巧,但是在处理一些语句的时候是不适用的。听说纽卡喜欢白纸一样的学生,大概也是怕学生固化了错误的处理方法之后很难改正吧。



▲ 纽卡录取通知书



PART

5

笔试&面试准备攻略




(自我介绍)

在面试前,把你的PS拿出来梳理一遍经历。我的自我介绍喜欢用总分总的结构在分点阐述自己优势的时候再把经历套进去做例证,这里注意自我介绍要贴近实际,不要太太太高大上。之前又看到过有朋友因为说自己掌握某个领域的专业知识,老师当场问专业问题结果打脸的情况;这次帮一个朋友准备自我介绍的时候也是强调了她的优点,结果本来面试两年制的她拿到了一年制难度的视译文本,一不小心坑了她一把。



(笔译)

笔译我没有做太多准备,看了看《中式英语之鉴》和《张培基散文翻译》,张培基老师的译文太美了,睡前可以翻两篇读一读。



(视译)

因为纽卡的重点考察项目就是视译,于是在20年11月前我就在网上找好了一起练习的搭档,从11月几乎不间断地练到了纽卡面试前,开始时是找China Daily、CGTN的新闻报道,中英文字数大概在300-400,后期开始互相为难对方,用的卫报、FT、TE的英文文本以及一些演讲稿、社论的中文文本,字数大概在500-700左右练习时政主题的视译最大的好处就是不仅锻炼了自己的视译能力,同时可以积累演讲素材,把时政归类到大的主题里,在后期整合的时候就会很轻松。之前也练过一些红宝书,但是一个人练太痛苦了,而且只有示例有视译范例,其他的译文还是笔译稿,参考性较低。



(公众演讲)

根据时事我大概分成了以下主题:金融(数字金融、反垄断、数字货币、双循环经济、拜登经济刺激计划)、新冠病毒(COVAX、变异病毒、疫苗)、科技(5G、AI、转基因食品、科技公司和言论自由)、种族问题(BLM、hatred crimes、病毒政治化)、女权(堕胎、LGBT、全棉时代)、环境问题(中国减排承诺、巴黎气候协定)、经济一体化(中欧全面投资协定、RCEP)一带一路、离婚冷静期等。每天的时政视译文本就可以作为这些演讲主题的素材,在面试前再把内容过一遍就差不多了。


PART

6

一些建议



1. 找一个学习伙伴很重要。你们可以互相督促,互相纠错,如果都一起拿到Offer那就是校友啦,还可以一起租房子。这里感谢我的Partner可怡,有的时候我们会有懈怠期,但两个人的懈怠期不一样,自己想偷懒的时候,她就会督促我,反过来我也可以监督她,这样的互相鼓励监督让我们保持着每天视译的基本任务。

2. 按照学校的考核环节准备面试。这里不是说交传或者复述不重要,而是在准备面试的过程中,不要分散自己的精力,比如纽卡就是考察视译和演讲,那你一味地练交替传译也无法为你加分。

3. 早点考出雅思!建议大家在大三就把雅思结束掉,拖到申请季成绩还没有出来压力会很大,同时也会影响你准备面试笔试的进度。

4. 在选择材料时要取舍有度,即使所有材料都好,我们也没有精力全部练习,找到适合你的,那就是最好的。

5. 调整好心态。翻译的申请时间跨度很大,也许你周围的朋友早在11月12月就拿到了Offer开始玩耍,但你还是得静下心来,继续练习!也许你和我一样开始申请就是两封拒信,但千万不要一蹶不振,保持练习、保持冲劲,也许下个路口就是惊喜!



PART

7

总结



终于结束了这个漫长的申请季,这篇经验贴算是我对过去几个月的回顾吧,有沮丧也有欣喜,好在终于等来了满意的结果。因为疫情就不去纽卡啦,祝我的小伙伴可怡在英国一切都好!


——感谢 王同学的详细分享——



策马“新干线” 项目 教学成果斐然!


想和学长一样迅速get翻译技能,一键直通你中意的海外及港澳翻硕名校吗?!快来加入策马“新干线”项目吧!



扫码添加课程顾问老师 咨询课程详情



相关阅读



港中深招生官亲临!解读政策+答疑


国际翻译硕士教育展5.16在线开幕!全球招生官与你相约,一站式权威解答!



你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存