查看原文
其他

报名报名!让你CATTI、翻硕、同传统统没烦恼,可好?

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02



 - 开课计划 - 

(2021年8月)






01暑期认证双效火箭班

1课程特色

1

基础口译

本课程系策马口译系列课程的入门核心课程,以传授即听即译技巧为主,帮助学员夯实口译根基并初步掌握口译实务的专业技能及经典法则,系统讲授:√  笔记法(严格遵循外交部翻译司风格,系统讲解常用符号系统、行文布局原则、高效有机整合、无懈还原全貌)√  短时记忆(逻辑思辨梳理、影子跟读导入、记忆容量拉伸、源语概述训练)√  听辨要领(音流听辨、联想、预测、推断、言意分离、意群切分、关键信息识别与浓缩、释义、概要、逻辑性重构)√  英汉/汉英互译技能(兼顾口语强化、词汇补充)√  视译入门(长难句破解、阅读广角提升、同传技巧初探)

2

拓展口译

本模块旨在贯通基础口译模块所讲授的一揽子技能,通过时政、外交、经济、金融、文化、教育、能源、环保等领域取材广泛、视野宏阔的训练素材,确保学员驾轻就熟、活学活用。丰富详实的实战案例,将帮助学员在最短的时间内大幅提升口译应用能力及实战能力,达到相当于全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]三级口译的水准,胜任陪同口译或普通交替传译工作,系统讲授:√  笔记法实战灵活应用(笔记符号的化繁为简、笔记取舍的详略得当、脑记与笔记的黄金比例)√  口译员双语思维能力强化训练√  口译员动态转化协调能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出)√  视译技能强化(注意力科学分配、源语信息高效阅读、信息重组快捷实现、顺句驱动的熟练度、输出目的语的精细化)√  CATTI三级口译真题解析√  口译员知识面扩展

3

会议口译

通过各大国际顶级会议的成熟教学案例,结合联合国/欧盟口译司/外交部翻译司/APEC峰会译员专家长期实战所萃取的宝贵经验,将下列技能全面导入全真模拟会议,全面提升学员的实战口译能力,达到相当于全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]二级口译的水准,系统讲授:√  顶级国际会议口译案例演练(策马译员亲自担任口译的APEC峰会、博鳌论坛、达沃斯论坛等真实案例)√  全真模拟国际会议实战(涉及多热门领域,分主题现场点评)√  口译实战难点兼CATTI口译考试拦路虎summary重点突破(长时间无笔记复述、逻辑层次深度解构、中心思想极简提炼)√  多元化口音听辨(学以致用,确保彰显实战色彩,挑战印、巴、日、韩、非等特殊口音并掌握其内在规律及机理)√  数字口译技能(数字敏感度训练、数字转译诀窍、金融领域的数字口译应用)√  CATTI二级口译真题解析(含命题规律点评及出题预测)√  口译员动态转化协调能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出)强化√  口译员心理素质调适及锤炼


2招生对象

1、暂无口译基础或口译基础相对薄弱,有志于从事口译职业者;

2、希望提高英语听力、双语表达能力的在校学生、在职白领、口译爱好者;

3、寻求能力突破,为出国考试做准备的人士 ;

4、有志于通过全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]、翻译类研究生入学考试(MTI、MA等)、上海市中高口考试的人士。


3课程安排



策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码 添加顾问老师

咨询报名 2021暑假课程




02暑期笔译集训班

1课程特色

1

CATTI笔译实务

针对备考CATTI英语三级笔译、二级笔译人群。本课程注重笔译技能的培训,配合真题课堂练习、实时讲解,助力考生一举斩获CATTI笔译证书。

* 依照CATTI官方2020版最新考试大纲打造,迭代全新课程体系* 拥有完备的CATTI笔译历年真题资源* 赠送《CATTI笔译综合》(三级、二级),兼顾CATTI二级、三级应试* 课上练习、实时讲解,让考生全面了解考试题型、评分标准* 策马学长分享备考心得和应试技巧


2

译文的批改、反馈、讲评

针只有精确到每一个个体,才能够真正“对症下药”

“魔鬼在细节当中”,唯有细致入微,“魔鬼”才无处藏身

* 告别没有反馈而只看参考答案的“套路”

* 构建以CATTI考生为中心的针对性解决方案* 布置作业均以CATTI考试命题规律为导向* 资深译训师逐句批改、跟踪点评、亦师亦友* 手把手的互动中,融入未来职场的工匠精神


3

CATTI在线模考及精讲

在线模考作为考前的高仿演习十分必要,有利于考生摸底自己当下的真实水平,有利于考生预先熟练掌握考试节奏(如系统的操作、精力的分配、答题的速度),也有利于考生缓解实战紧张感,提前适应考场氛围。与此同时,还要配上对模考题目的事后精讲,确保考生“知其所以然“。

* 独立研发模考题库,提供全真应试平台

* 题库基于命题规律和趋势,充分体现高预测率* 模考覆盖《综合》、《实务》双科,支持选考* 精细拆解模考试题,全面复盘,查缺补漏* 支持模考试题精析回听,反复咀嚼,熟能生巧


2招生对象

1、备考CATTI三级笔译、二级笔译考试的考生;

2、备考翻译硕士(MTI)考试的学生;

3、入门级笔译学习者 ;

4、有一定英文基础,希望通过系统学习和专业培训,考取翻译资格证书,成为职业笔译员的翻译爱好者。


3课程安排



策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码 添加顾问老师

咨询报名 2021暑假课程




03暑期MTI集训班

1课程特色

  • 39所名校导师参与课程设计和教学实施 

  • 52位策马名师组成豪华MTI天团 

  • 2000+策马高分学长分享成功经验,教你订立计划! 

  • 100+所高校翻译学科带头人精解文学翻译 

  • 168所(截至2020年12月)策马签约院校提供信息共享和智力支持

  • 多达作文批改5次、译文精评精讲8次,根据学员情况个性化分析



2招生对象

1、准备参加2022年、2023年翻译硕士专业考试的备考考生;

2、对于复习比较迷茫,希望通过策马翻译名师团队的辅导系统学习、顺利过关的学员;

3、应试能力一般,希望通过策马翻译名师辅导,提升应试能力、冲刺高分的学员。


3课程安排

MTI二班



策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码 添加顾问老师

咨询报名 2021暑假课程





04外交部前高翻同传集训

1课程特色


01基础分脑练

影子跟读法(不断拉长意群,增强分脑能力)、倒数数字法、目标语概括法等,课上引导,要求学生课下坚持练习。

02单句视译练

旨在通过英汉汉英单句练习,让学生初步接触视译技巧(如断句、重复、增减、概括、信息重组、词性转换、正反等)。

03同传段落练

旨在通过英汉汉英单句练习,让学生初步接触无稿同传的特殊技巧(如预测、解释、归纳、补译等)

04带稿同传篇章训练

形式安排:总体英汉汉英交叉进行,先以英汉练习为主,逐步提高汉英比例。题材考虑:基本使用实战会议材料,涉及外交、政治、经济、能源、旅游、体育、环保等常见主题。如早期内容过专,则会不利于学生集中精力掌握技巧;后期将逐步介绍更广、更深的内容和题材,精讲精练,开阔学生的知识面,提高实战能力。

05无稿同传篇章训练

采用实战会议材料,从相对简单的对话性题材导入,循序渐进地向较专业的篇章过渡并深入。

06同传会议实战

学员将在策马译训师安排的模拟会议中进行同传全真实训。策马译训师将在现场对每一位学员进行详细指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,事后逐一给予针对性点评。 




07全球翻译中心总经理分享

策马全球翻译中心(联合国官方翻译服务供应商)总经理分享如何入行,同传的从业技巧,以及各类高端会议的要求等。

08结业考试颁发证书

课程最后将进行结业考试,颁发 同声传译证书(联合国训练研究所上海国际培训中心认证 ),优秀者可进入策马全球翻译中心成为储备译员






2招生对象

1、想考取翻译证从事翻译兼职的在职人士

2、未来想从事译员工作在读学生

3、热爱口译的社会人士

4、海内外的英语学习爱好者


3课程安排





4结业证书

结业考核后,策马将为学员颁发 同声传译证书(联合国训练研究所上海国际培训中心认证 )


联合国训练研究所(U. N. Institute for Training and Research),简称UNITAR,根据联大1963年12月11日1934号(X VIII)决议成立。联合国训练研究所是由联合国大会直属的事务执行机构,主要承担联合国系统中的训练和研究两项职能。联合国训练研究所执行主任由联合国助理秘书长Nikhil Seth先生兼任。联合国训练研究所在全世界范围内设有直属单位UNITAR-CIFAL,UNITAR-CIFAL全球网络由16个国际当局和领导人培训中心组成。这些中心设在亚洲、欧洲、美洲、非洲、澳大利亚和加勒比。该网络在世界各地提供创新培训,并成为政府官员、私营部门和民间社会之间交流知识的中心。其中联合国训练研究所上海国际培训中心(UNITAR-CIFAL SHANGHAI)设立在中国,是中国境内唯一的联合国训练研究所直属国际培训中心。


5策马同传实习

“策马翻译培训”高度重视学员口译实践,凭借丰富的国际会议口译业务资源,创造性地将国际会议的高端现场与学员的学习成果无缝衔接。从APEC峰会到G20峰会,从联合国会议到中国国际进口博览会,从中欧企业家峰会到中澳企业家峰会......从优秀学子中遴选佼佼者亲临境内外一线投身顶级翻译实战及观摩,累计人次已逾两千人。


作为课堂教学的重要补充, 同传班学员均有机会在策马的统一安排下前往/远程观摩国际会议现场,见习高端口译工作,体验同传译员的实战状态 。学员将被策马直接选派至国际高端会议现场进行口译实践,所有学员还将与联合国/外交部/亚太经合组织(APEC)峰会的高级翻译面对面交流。






策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码 添加顾问老师

咨询报名 2021暑假课程




05暑期班师资一览

(含口笔译、MTI等)


Lindsey

策马独家译训师,前外交部翻译司高级翻译,常年负责为党和国家高级官员提供交替传译、同声传译,曾服务于二十国集团(G20)会议、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动,并参与《中国外交白皮书》等重要文件的翻译、校对等工作,拥有丰富的外事翻译经验和卓越的口、笔译能力。


杜争鸣

全国翻译专业资格水平考试(CATTI)英语专家委员会委员,《CATTI英语口译综合能力真题解析2级》(官方指定CATTI教辅)主编,CATTI考试阅卷人,翻译专业研究生(MA、MTI)导师,教育部学位中心专家库成员,《中国日报》“中国观察”(China Watch)英文网编译,英国剑桥学术出版社编辑(兼职),北京大学博士研究生(1999,翻译研究方向)


Immanuel

曾为联合国系统会议担纲中英文口译,为国家部委、各国驻华使领馆及大型央企等担任会议口译;曾服务于联合国工业开发组织、曼彻斯特市政厅;曾任国企驻伊朗项目英文翻译;曾在国家发改委、农业部、挪威驻华大使馆的内训课程中担任主讲;风趣幽默,寓教于乐,深受广大学员欢迎!


Faye

策马全职译训师,上海外国语大学硕士,持有CATTI一级口译、一级笔译证书;某“211工程”重点大学MTI笔译工作坊校外导师,长期执教MTI笔译、翻译硕士英语、MTI复试、CATTI口笔译、国外翻译硕士院校申请等课程;2018年带领策马在线复试班实现通过率100%,2019年带领策马在线复试班实现通过率95%。


杨老师

北京外国语大学高级翻译学院硕士,提供翻译服务的对象包括但不限于:环保部、文化部、 证监会、国家新闻出版广电总局、英国皇家邮政集团、梅赛德斯奔驰、2013年水•生态和环境保护国际会议、中国第六届全球绿色经济财富论坛等。


Estelle

英国巴斯大学硕士,高校在编教师,主讲同声传译。持有全国翻译专业英语同声传译资格(水平)证书,和全国翻译专业英语一级口译资格(水平)证书。曾任全国英语口译大赛北京赛区评委。曾为联合国、发改委、外交部、商务部、国家开发银行、环保部、教育部、科技部、公安部、欧盟、美国能源部、爱尔兰驻华大使馆、谷歌、微软等机构组织企业担任口译工作。


佟老师

英国巴斯大学硕士,APEC峰会官方译员,英国前首相布莱尔、布朗翻译,服务过的客户包括但不限于:联合国计划开发署、东盟、亚洲开发银行、卫生部、科技部、财政部、工信部、中国人民银行、国家发改委、证监会、银监会、汇丰银行、美银美林、摩根大通等。


Sierra

联合国亚洲及太平洋经济社会委员会中英文同声传译实习带教老师,CATTI二级口译、二级笔译证书持有者,参与2018策马联合国全球契约报告编写及翻译。服务对象及会议包括但不限于:世贸联合基金总会、彭博创新经济论坛、世界机器人大会、中国对外投资洽谈会、中美人文交流高层磋商会议、中国日报网等,曾为多国政要担任交传。


Felix

香港中文大学同声传译硕士现任职于CGTN,中国国际电视台 CGTN (原中央电视台英文频道) 采访组编辑,参与多档英语新闻节目(包括,Global Watch, the World Today等)的编辑,写作,翻译和配音工作。人事部翻译资格考试CATTI一口一笔证书持有者。服务过的机构包括但不仅限于:亚洲开发银行、中国记协、国家科技部、农业部、美国三立公司、香港商报等。


贾老师

2013APEC工商领导人官方译员、北京外国语大学硕士、荣获首届“桃李有言—最受学生喜爱的教师”称号,北京外国语大学十佳教师。曾为美国国家APEC中心主席Monica Hardy Whaley、中国贸促会副会长于平、星巴克全球副总裁王金龙等政要担任口译。


王老师

现任北京市某政府机构译员,曾为多国政要提供同传及交传服务。北外高翻口译硕士毕业,通过CATTI一级/二级口译及二级笔译。服务过的客户包括但不限于:三星公司、戴姆勒公司、芬兰SISU公司、第十一届聚焦经济热点论坛、中非合作论坛北京峰会、2018世界机器人大会、2018平昌冬奥会总结会闭幕式、2018FIFA世界杯vivo非凡之夜等。


单老师

六年自由职业口译经验,翻会总数百场以上。曾服务于联合国、大英博物馆、中央电视台、英国BBC广播电台、中国人民银行、民生银行、瑞信投资会、世界动物保护协会、中英教育协会、索尼中国、亚太博览会、博鳌论坛等多家机构。曾担任中国国务院总理李克强赴英访问团、加拿大外交部长JohnBaird先生、澳大利亚总理夫人LucyTurbull女士、中国著名演员范冰冰女士的翻译。


Alex

策马全职译训师,中国人民大学硕士,前中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会副主任,中山大学专家顾问,广东省翻译协会理事,2019中华口译大赛(联合国官方指导)对话口译嘉宾,曾带队赴联合国纽约总部学习,拥有MTI汉语写作与百科知识的丰富辅导经验。


David

策马大学常务副校长、策马翻译职业规划咨询师;早年曾先后创办多家教育机构并兼任人力资源部负责人;拥有十年的全国高校演讲/咨询经验、近千场演讲经历;曾任多所“985工程”、“211工程”大学翻译专业研究生实习实训总负责人、翻译硕士专业学位毕业答辩专家;在汉语写作与百科知识、公众演说、译员礼仪、职业规划、简历写作与面试技巧等方面拥有独到心得。




图1




06策马(北京总部)教学地址


北京市东城区安定门大街28号雍和大厦A座707-709




策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码 添加顾问老师

咨询报名 2021暑假课程




你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存