查看原文
其他

提高听力?高翻教你6种材料,2种方法!轻松解决英语人必跨越的门槛!

Lindsey Lee 北京策马翻译 2022-10-02


如果把口译学生的提问做个统计,听力提高一定是最靠前的问题之一。


毕竟翻译需要先输入,先理解,这一步没做好,后面的翻译也无从谈起。


当然,听力的提升没有捷径,靠的是日积月累和一点点技巧。



01

 先找准定位


有很多同学都会很着急要提升听力,但是提升之前先要明白自己的听力大概是在什么水平。

毕竟每个人水平不一,针对的练习方法也不太一样,如果盲目参考别人的听力训练方式,对自己未必有用。

我整理了一个听力视频,大家可以看看自己现阶段能够听懂哪些材料。

我特意在这个视频当中加入了一些比较口语的元素,毕竟翻译的东西不能只听比较大的主题,如经济金融等,有一些日常生活的内容也很重要。

所以是穿插着来,难度系数从低到高,分别是:

1. VOA慢速
2. VOA常速
3. 日常英语博主vlog
4. 英语电视节目
5. NPR NEWS/BBC NEWS
6. 重要演讲/深度访谈



那么接下来的问题就是,何为听懂?


我认为一段材料听下来至少没有太明显的空白,基本意思能够把握,逻辑清晰就能算听懂,所以在分析听力提升方法之前要先对症下药,看看自己目前在哪个位置。


02

 关键词:100% 


确定自己目前的水平后,就要开始做听力的练习了。

如果目前听3. 英文节目基本没问题,那就再往下走一步,多找4. 语速较快的新闻来听。

个人认为,这里有一个关键词——100%

当然,这个100%是针对口译学生而言的。

任何一段听力材料,如果只是听懂80%就直接下一段,那翻译出的内容可能连80%都达不到,不能算是合格的译文。

所以我们要更加精细一点,建议练习的时候可以有一定的顺序。


第1次听的时候千万不要看字幕或者对照的文字稿来听,而且中间不要因为听不懂而暂停或者返回去,就从头到尾听一遍,能抓住多少是多少。


这样一气呵成的好处很多,比如说如果听着听着发现太简单,没必要练,或者太难,一句都听不懂,就可以直接换材料,免得浪费时间。


第2次听的时候就是我们关键词派上用场了,100%!一定要反复听,这个时候可以先自己听,然后对着稿子来看。


我自己也曾经试过一句话反反复复,不厌其烦,最后还整句做transcript,一句话听了20分钟。


这个时候一定不能怕麻烦,越是难的,越是需要认真听。


接下来就是要开始做学习笔记了。不是所有的听力都跟单词听不懂有关,要去分析原因,并且对症下药。


单词不懂——积累单词,跟读单词,熟悉发音

讲者太快——调慢倍速,听清楚后再原速播放

口音太重——多听该国口音,寻找发音规律

逻辑不懂——做transcript,画思维导图……

背景不熟——查阅相关资料,了解术语,再重听……


分析完了之后我们再重复第1步,就是没有稿子的情况下再从头到尾听一遍。


还是一样,中间不能暂停,不能重听,看一下这次有没有达到100%。如果还是有没听懂的地方,不用气馁,这都很正常,那我们就把这个流程再来一次,直到每一个地方都听得清清楚楚为止。



03

 口语辅助听力 



当然,有人会说这样太麻烦了,但是听力练习的精听本来就是一件需要花时间的事。

与其听一大堆材料,从脑子里面刷刷过去,什么印象都没有留下,还不如认真地把一段材料听完整,这样听力水平提升会更明显。

听说读写,“听”虽然排在第一位,但是和英文的其他能力都是分不开的。

我们在听的同时也不要忘了平时的语言学习,尤其是口语的练习,我一直相信,会说就会听。

如果大家学有余力的话,可以在听完这段听力之后,再用英文复述,再讲一遍,加深印象。

总而言之听力的练习要有一定章法,但是也要知道这是一个长期的过程,要沉得住气。

建议每天给到自己20~30分钟的时间去练习听力,甚至在通勤路上也可以多听听各种材料,利用碎片时间学习。





那么方法就在这了,剩下的就是一起努力了~







你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存