热词汇总| 11月第一周热词及双语新闻汇总
11.1—11.7新鲜热词
1.高水平开放
2.粮食节约行动方案
3.体育公园
4.个人信息保护法
5.二十国集团领导人峰会
高水平开放
high-standard opening up
11月4日,国家主席习近平以视频方式出席第四届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲。习近平强调,开放是当代中国的鲜明标识。中国扩大高水平开放的决心不会变,同世界分享发展机遇的决心不会变。
President Xi Jinping reiterated China's resolve to open wider at a high standard and its determination to share development opportunities with the rest of the world, saying that opening-up is the hallmark of contemporary China. Xi made the remarks when addressing via video link the opening ceremony of the fourth China International Import Expo on Nov 4.
多边贸易体制
multilateral trading regime
营商环境
business environment
粮食节约行动方案
action plan on saving food
为保障粮食供应及安全,近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《粮食节约行动方案》。方案强调推动粮食生产、储存、运输、加工及消费等全产业链各环节节约减损。
China recently issued an action plan on saving food to ensure supplies and security. The plan, released by the general offices of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, China's Cabinet, emphasizes saving food through the entire chain, including grain production, storage, transportation, processing and consumption.
粮食安全
food security
粮食储备能力
food reserve capacity
光盘行动
"Clean your plate" campaign
sports parks
国家发展改革委等七部门近日联合印发《关于推进体育公园建设的指导意见》。意见提出,到2025年,全国将新建、改扩建1000个左右体育公园。
China will build or expand roughly 1,000 sports parks nationwide by 2025, said a guideline released recently by seven state organs, including the National Development and Reform Commission.
体育强国
a leading sporting nation
全民健身运动
national fitness campaign
个人信息保护法
Personal Information Protection Law
《中华人民共和国个人信息保护法》自11月1日起施行。该法对加强个人信息保护,特别是网络平台用户个人信息保护作出详细规定。
The Personal Information Protection Law of the People’s Republic of China came into effect on Nov 1. The law has detailed provisions to strengthen the protection of personal information, especially that of online platform users.
信息安全
information security
数据收集
data collection
隐私政策
privacy policy
the G20 Leaders' Summit
10月30日,国家主席习近平以视频方式出席二十国集团领导人第十六次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。习近平指出,二十国集团要负起应有责任,为了人类未来、人民福祉,坚持开放包容、合作共赢,践行真正的多边主义,推动构建人类命运共同体。
President Xi Jinping on Oct 30 addressed the first session of the 16th Group of 20 (G20) Leaders' Summit via video link, calling on its members to shoulder its due responsibilities, bear in mind the future of humanity and the welfare of the people, uphold openness, inclusiveness and win-win cooperation, practice true multilateralism, and promote the building of a community with a shared future for mankind.
团结行动 共创未来
acting in solidarity for a shared future
维护产业链供应链安全稳定
keep the industrial and supply chains safe and stable
内容来源于:中国日报
猜 你 喜 欢
往期推荐
你和高翻之间 只差一个策马
策马翻译培训
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点分享
点收藏
点点赞
点在看