查看原文
其他

AIIC/高翻/巴斯 口译大神联袂执教——2022寒假同传【面授】课程

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

同声传译


同声传译(Simultaneous Interpreting),简称同传,指的是译员在不打断讲话者讲话的情况下,将内容实时口译给听众的一种翻译方式。






策马学员陈家琪同传实践中


随着中国与世界交流的日益频繁和中国国际地位的显著提高,在中国召开的国际会议直线上升, 英汉互译的同传译员处于奇缺状态 ,会议旺季的业务可谓应接不暇,日薪高达数千至上万不等。


由于工作环境多为高端国际会议场所、服务对象多为全球各界名流、工作时间极其灵活自由,同传译员已成为更多英语学习爱好者的首选理想职业。



口译小白如何入门同传?

国际会议同声传译的专业译员需具备何种素质?

如何掌握“同传黄金法则”?


国际会议口译员协会(AIIC)会员 

联合国签约译员

David Wong


外交部翻译司前高级翻译 

策马独家译训师 

David Han老师


巴斯大学口译女神

Estelle老师

佟老师


联袂授课

带你走入国际会议专业同声传译员的世界!



策马翻译(集团)作为翻译端和培训端的集成者,对行业的变化尤为敏感,对人才所需能力和素质感受深刻,从而将市场对人才的需求切实融入人才培养的全过程,通过提供高端实践机会,整合全球导师资源,大幅提升学员的技术素养和实践能力,有的放矢地培养全球语言服务市场所紧缺的会议口译人才。


“策马翻译培训”高度重视学员口译实践,凭借丰富的国际会议口译业务资源,创造性地将国际会议的高端现场与学员的学习成果无缝衔接。从APEC峰会到G20峰会,从联合国会议到中国国际进口博览会,从中欧企业家峰会到中澳企业家峰会......从优秀学子中遴选佼佼者亲临境内外一线投身顶级翻译实战及观摩,累计人次已逾两千人。


* 下拉可查看更多策马学员同传实践



2022寒假同声传译【面授】课程



马(北京总部)2022寒假同传集训课程,旨在遵循国际高标准、实现翻译教育与翻译市场的有机接轨,将受训者打造成胜任国际会议同声传译的专业优秀译员,确保毕业学员与方兴未艾的国际会议口译市场无缝衔接。本课程由David Wong老师、David Han老师2外交部前高翻,以及佟老师、Estelle老师2位巴斯口译大神全程执教!





如果你是……

❶ 希望增强英语听说能力、了解并学习口译技巧与方法,扩展背景知识的职场人士;

❷ 拟于未来入职担任口译职位或从事口译领域工作的大学本科或研究生;

❸ 希望提升口译水平并打造口译优势、实现职业突破和升级的口译从业人员。


千万别犹豫!

AIIC/高翻+巴斯大神 带你学同传!

    赶!紧!报!名!   



师资介绍




David Wong

国际会议口译员协会(AIIC)会员

联合国签约译员


国际会议口译员协会(AIIC)会员,联合国签约译员。前外交部翻译司高级翻译,博鳌亚洲论坛年会译员。多年来担任重要领导人外事会见及外事活动译员。



国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。AIIC负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇。






David Han 老师

策马独家译训师

中国外交部翻译司前高级翻译


策马集团独家译训师,中国外交部翻译司前高级翻译,美国蒙特雷国际高级翻译学院访问学者,曾在美国总统、加拿大总理、新加坡总理访华期间为中外方领导担任口译;在夏季达沃斯论坛、上合组织峰会、中非合作论坛等主场外交活动期间担任同传及笔译;在国家主要领导外事访问期间负责随团副国级和部级领导的口译工作;在中国-东盟(10+1)领导人会议、东盟与中日韩(10+3)领导人会议、东亚峰会、香格里拉对话会、创新经济论坛等国际峰会期间担任口译;持有CATTI二级口译、二级笔译证书。




Estelle 老师

英国巴斯大学硕士


毕业于英国巴斯大学,获研究生奖学金(同届同专业仅3人)。持有CATTI同声传译、一级口译证书。高校在编教师,主讲同声传译。曾为数十位副国级、正部级领导,及英国首相卡梅伦、新西兰总理阿德恩、新加坡副总理王瑞杰、国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、国际奥委会主席巴赫、欧洲央行行长、美国财政部长在内的数十位外国政府部长、美国驻华大使在内的数十位外国驻华大使等外国政要,及中国工商银行行长、国航董事长、百度创始人李彦宏、腾讯创始人马化腾、桥水基金创始人Ray Dalio、十余位诺贝尔奖得主等国内外各界领袖提供同声传译或交替传译服务。




佟老师

英国巴斯大学硕士


英国巴斯大学硕士,APEC峰会官方译员,英国前首相布莱尔、布朗翻译。曾提供口译服务的对象及会议包括但不限于:联合国计划开发署、东盟、亚洲开发银行、卫生部、科技部、财政部、工信部、中国人民银行、国家发改委、证监会、银监会、汇丰银行、美银美林、摩根大通等。






课程详情



 ••••••••••


策马同传学员将接受围绕同声传译的全方位深度训练。授课和练习材料多为国际会议真实案例,确保学员在掌握技能的同时深入掌握当前国际会议高频涉及的各类主题的背景知识,并适应多元化口音。


学员将在策马译训师组织的结业考核中进行同传仿真训练并得到充分指导,同传专题练习均为当前国际会议涉及的重要领域和最新议题。课程中还将系统讲解国际会议口译的会前准备策略。







课程特色



译界权威师资

会议口译职业唯一的全球性专业协会AIIC会员、外交部前高翻权威性训练。



实战型导向

拒绝一切空洞的理论说教,聚焦一应高频性热门领域。


科学性指导

逐一针对性指导精确把脉,熔互动性、趣味性和专业性于一炉。



高效率入行

最大程度缩短孵化时间,彰显“策马系”核心战力。



 ••••••••••


课程时间安排


上课日期:1月17日、18日、19日、20日、21日、22日、25日、26日、27日、28日


1月23日、24日休息

上课时间:9:30-12:00,14:00-16:30



招生人数: 限招5人


课程学费:
29900元(含学费、资料费)

开课当天2小时内不满意可以全额退费


惊喜福利:

① 全国范围重修本班仅需5900元/期;

② 一年之内可免费重听策马全国开设的价值26000元的周末/周中/寒暑假常规同传班。







同声传译结业证书

结业考核后,学员将获得由联合国训练研究所上海国际培训中心认证同声传译结业证书


联合国训练研究所(U. N. Institute for Training and Research),简称UNITAR,根据联大1963年12月11日1934号(X VIII)决议成立。联合国训练研究所是由联合国大会直属的事务执行机构,主要承担联合国系统中的训练和研究两项职能。联合国训练研究所执行主任由联合国助理秘书长Nikhil Seth先生兼任。联合国训练研究所在全世界范围内设有直属单位UNITAR-CIFAL,UNITAR-CIFAL全球网络由16个国际当局和领导人培训中心组成。这些中心设在亚洲、欧洲、美洲、非洲、澳大利亚和加勒比。该网络在世界各地提供创新培训,并成为政府官员、私营部门和民间社会之间交流知识的中心。其中联合国训练研究所上海国际培训中心(UNITAR-CIFAL SHANGHAI)设立在中国,是中国境内唯一的联合国训练研究所直属国际培训中心。






联合国训练研究所CIFAL主任Alexander A. Mejia(中)一行到访策马




••••••••••


扫描二维码,咨询课程详情







你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存