查看原文
其他

22年考CATTI超值的课程来了!


冲击CATTI,约吗?


有些人坚持不了

有些人没时间练

有些人练了对下答案

不清楚自己译文的优缺点,提高慢

如果你有拖延症、懒癌症、焦虑症


本课程就是拯救像你这样的


也适合

缺乏系统翻译学习和练习


自己备考枯燥无味的CATTI备考党

课程详细解读



本课程属于应用性技能培训和实践型教学培训,注重对学员口译实操能力的精细训练,以技能学习、方法介绍、经验指引为线索,以会议口译实战素材为蓝本,通过强化训练和点评讲解,帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质。


如果你是:1  暂无口译基础或口译基础相对薄弱,有志于从事口译职业者  2  希望提高英语听力、双语表达能力的在校学生、在职白领、口译爱好者  3  寻求能力突破,为出国考试做准备的人士  4  有志于通过全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)、翻译类研究生入学考试(MTI、MA等)、上海市中高口考试的人士通过课程,你可以收获


1  全方位掌握交传技能,形成即听即译能力,胜任正式交传工作;  

2  掌握全新的语言学习方法,极大提升听力理解和口头表达能力;  

3  锤炼并培养口译思维与心理素质,增强临场抗压能力和灵活应变能力;  

4  了解口译职业特点、市场需求、职业发展通道等信息,有助于明晰职业规划;  


课程内容

课程模块

教学内容及目标

基础口译

本课程系策马口译系列课程的入门核心课程,以传授即听即译技巧为主,帮助学员夯实口译根基并初步掌握口译实务的专业技能及经典法则,系统讲授:

√  笔记法(严格遵循外交部翻译司风格,系统讲解常用符号系统、行文布局原则、高效有机整合、无懈还原全貌)

√  短时记忆(逻辑思辨梳理、影子跟读导入、记忆容量拉伸、源语概述训练)

√  听辨要领(音流听辨、联想、预测、推断、言意分离、意群切分、关键信息识别与浓缩、释义、概要、逻辑性重构)

√  英汉/汉英互译技能(兼顾口语强化、词汇补充)

√  视译入门(长难句破解、阅读广角提升、同传技巧初探)

拓展口译

本模块旨在贯通基础口译模块所讲授的一揽子技能,通过时政、外交、经济、金融、文化、教育、能源、环保等领域取材广泛、视野宏阔的训练素材,确保学员驾轻就熟、活学活用。丰富详实的实战案例,将帮助学员在最短的时间内大幅提升口译应用能力及实战能力,达到相当于全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]三级口译的水准,胜任陪同口译或普通交替传译工作,系统讲授:

√  笔记法实战灵活应用(笔记符号的化繁为简、笔记取舍的详略得当、脑记与笔记的黄金比例)

√  口译员双语思维能力强化训练

√  口译员动态转化协调能力无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出)

√  视译技能强化(注意力科学分配、源语信息高效阅读、信息重组快捷实现、顺句驱动的熟练度、输出目的语的精细化)

√  CATTI三级口译真题解析

√  口译员知识面扩展

会议口译

通过各大国际顶级会议的成熟教学案例,结合联合国/欧盟口译司/外交部翻译司/APEC峰会译员专家长期实战所萃取的宝贵经验,将下列技能全面导入全真模拟会议,全面提升学员的实战口译能力,达到相当于全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]二级口译的水准,系统讲授:

√  顶级国际会议口译案例演练(策马译员亲自担任口译的APEC峰会、博鳌论坛、达沃斯论坛等真实案例)

√  全真模拟国际会议实战(涉及多热门领域,分主题现场点评)

√  口译实战难点兼CATTI口译考试拦路虎summary重点突破(长时间无笔记复述、逻辑层次深度解构、中心思想极简提炼)

√  多元化口音听辨(学以致用,确保彰显实战色彩,挑战印、巴、日、韩、非等特殊口音并掌握其内在规律及机理)

√  数字口译技能(数字敏感度训练、数字转译诀窍、金融领域的数字口译应用)

√  CATTI二级口译真题解析(含命题规律点评及出题预测)

√  口译员动态转化协调能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出)强化

√  口译员心理素质调适及锤炼


3月周末班
  • 基础口译
    课程内容:笔记法+短时记忆  
    课程特色:系统讲授笔记法、短时记忆【脑记】、逻辑分析、视译等口译入门核心课程  

  • 拓展口译
    课程内容:外交商务、金融经贸、能源环保、文化教育、三级真题  
    课程特色:八大专题巩固提升,贯通基础口译一揽子技巧,CATT三级真题深入解析)  

  • 会议口译
    课程内容:数字口译、口音听辨、模拟会议、二级真题
    课程特色:口译重难点剖析,数字、口音、会议、 summary逐个击破,CAT二级真题深入解析

课程详情
  • 基础口译
    3月26日、27日、4月9日、10日、16日

  • 拓展口译
    4月17日、23日、5月8日、14日、15日

  • 会议口译
    5月21日、22日、28日、29日

上课时间:9:30~12:00:13:00~17:10每周六、日上课,法定节假日照常放假

策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码

添加任一位顾问老师即可报名




周末笔译班

2021/3/27

正式 开班



01

课程特色


Part1:CATTI笔译实务

针对备考CATTI英语三级笔译、二级笔译的人群。本课程注重笔译技能的培训,配合真题课堂练习、实时讲解,助力考生一举斩获CATTI笔译证书。



  • 依照CATTI官方2020版最新考试大纲打造,迭代全新课程体系

  • 拥有完备的CATTI笔译历年真题资源

  • 赠送《CATTI笔译综合》(三级、二级),兼顾CATTI二级、三级应试人群

  • 课上练习、实时讲解,让考生全面了解考试题型、评分标准

  • 策马学长分享备考心得和应试技巧


Part 2:译文的批改、反馈、讲评

只有精确到每一个个体,才能够真正“对症下药”。“魔鬼在细节当中”,唯有细致入微,“魔鬼”才无处藏身。



  • 告别没有反馈而只看参考答案的“套路”

  • 构建以CATTI考生为中心的针对性解决方案

  • 布置作业均以CATTI考试命题规律为导向

  • 资深译训师逐句批改、跟踪点评、亦师亦友

  • 手把手的互动中,融入未来职场的工匠精神


Part 3:CATTI在线模考及精讲

在线模考作为考前的高仿演习十分必要,有利于考生摸底自己当下的真实水平,有利于考生预先熟练掌握考试节奏(如系统的操作、精力的分配、答题的速度),也有利于考生缓解实战紧张感,提前适应考场氛围。与此同时,还要配上对模考题目的事后精讲,确保考生“知其所以然”。



  • 独立研发模考题库,提供全真应试平台

  • 题库基于命题规律和趋势,充分体现高预测率

  • 模考覆盖《综合》、《实务》双科,支持选考

  • 精细拆解模考试题,全面复盘,查缺补漏

  • 支持模考试题精析回听,反复咀嚼,熟能生巧




02

课程安排



上课时间:

3月27日、4月9日、10日、16日、17日、5月14日、15日、16日、21日、22日、29日


9:30~12:00;13:00~17:10


每周六、日上课,法定节假日照常放假


学费:5900元

策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码

添加任一位顾问老师即可报名





周末同传班

2021/3/19

正式 开班



课程特色


01基础分脑练

影子跟读法(不断拉长意群,增强分脑能力)、倒数数字法、目标语概括法等,课上引导,要求学生课下坚持练习;


02单句视译练

旨在通过英汉汉英单句练习,让学生初步接触视译技巧(如断句、重复、增减、概括、信息重组、词性转换、正反等);


03同传段落练

旨在通过英汉汉英单句练习,让学生初步接触无稿同传的特殊技巧(如预测、解释、归纳、补译等);


04带稿同传篇章训练

形式安排:总体英汉汉英交叉进行,先以英汉练习为主,逐步提高汉英比例。题材考虑:基本使用实战会议材料,涉及外交、政治、经济、能源、旅游、体育、环保等常见主题。如早期内容过专,则会不利于学生集中精力掌握技巧;后期将逐步介绍更广、更深的内容和题材,精讲精练,开阔学生的知识面,提高实战能力


05无稿同传篇章训练

采用实战会议材料,从相对简单的对话性题材导入,循序渐进地向较专业的篇章过渡并深入


06模拟会议实战

学员将在策马译训师安排下进入同传箱中进行真实会议的模拟实战。策马译训师将在现场对每一位学员进行详细指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,事后逐一给予针对性点评。



招生对象

想考取翻译证从事翻译兼职的在职人士


未来想从事译员工作在读学生


热爱口译的社会人士


海内外的英语学习爱好者




课程信息


上课时间

3月19日、26日、4月9日、16日、23日、5月14日、21日、28日、6月11日


9:30-12:00  13:20-18:00

法定节假日休息

课程费用

29900元(含学费、资料费) 

开课当天2小时内不满意可以全额退款                                


策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码

添加任一位顾问老师即可报名




课程师资

(排名不分先后)



David Han

策马集团独家译训师,中国外交部翻译司前高级翻译,美国蒙特雷国际高级翻译学院访问学者,曾在美国总统、加拿大总理、新加坡总理访华期间为中外方领导担任口译;在夏季达沃斯论坛、上合组织峰会、中非合作论坛等主场外交活动期间担任同传及笔译;在国家主要领导外事访问期间负责随团副国级和部级领导的口译工作;在中国-东盟(10+1)领导人会议、东盟与中日韩(10+3)领导人会议、东亚峰会、香格里拉对话会、创新经济论坛等国际峰会期间担任口译;持有CATTI二级口译、二级笔译证书。


Lindsey

前外交部翻译司高级翻译,常年负责为党和国家高级官员提供交替传译、同声传译,曾服务于二十国集团(G20)会议、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动,并参与《中国外交白皮书》等重要文件的翻译、校对等工作,拥有丰富的外事翻译经验和卓越的口、笔译能力。


David Wong

国际会议口译员协会(AIIC)会员,联合国签约译员。前外交部高级翻译,欧盟口译总司中欧同传项目中方教师、对外经贸大学中欧高级译员培训中心国际会议口译专业毕业考试考官。


Immanuel

曾为联合国系统会议担纲中英文口译,为国家部委、各国驻华使领馆及大型央企等担任会议口译;曾服务于联合国工业开发组织、曼彻斯特市政厅;曾任国企驻伊朗项目英文翻译;曾在国家发改委、农业部、挪威驻华大使馆的内训课程中担任主讲;风趣幽默,寓教于乐,深受广大学员欢迎!


刘杰

策马集团全球翻译中心联合国文件翻译组资深审校,联合国全球契约年度进展报告译员,二十国集团(G20)智慧创新论坛、全球创新者大会(GIC)官方译员,中央电视台《朗读者》节目特聘翻译,全国翻译资格(水平)考试CATTI一级口译、一级笔译证书持有者。


Sarah

北京外国语大学高级翻译学院硕士,提供翻译服务的对象包括但不限于:环保部、文化部、 证监会、国家新闻出版广电总局、英国皇家邮政集团、梅赛德斯奔驰、2013年水•生态和环境保护国际会议、中国第六届全球绿色经济财富论坛等。


Estelle

毕业于英国巴斯大学,获研究生奖学金(同届同专业仅3人)。持有CATTI同声传译、一级口译证书。高校在编教师,主讲同声传译。曾为数十位副国级、正部级领导,及英国首相卡梅伦、新西兰总理阿德恩、新加坡副总理王瑞杰、国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、国际奥委会主席巴赫、欧洲央行行长、美国财政部长在内的数十位外国政府部长、美国驻华大使在内的数十位外国驻华大使等外国政要,及中国工商银行行长、国航董事长、百度创始人李彦宏、腾讯创始人马化腾、桥水基金创始人Ray Dalio、十余位诺贝尔奖得主等国内外各界领袖提供同声传译或交替传译服务。


佟老师

英国巴斯大学硕士,APEC峰会官方译员,英国前首相布莱尔、布朗翻译,服务过的客户包括但不限于:联合国计划开发署、东盟、亚洲开发银行、卫生部、科技部、财政部、工信部、中国人民银行、国家发改委、证监会、银监会、汇丰银行、美银美林、摩根大通等。


Sierra

策马全职译训师,北京外国语大学口译硕士,联合国亚洲及太平洋经济社会委员会中英文同声传译实习带教老师,参与2018策马联合国全球契约报告编写及翻译,担任某“双一流”高校、教育部“卓越工程师教育培养计划”高校翻译硕士(MTI)校外导师,CATTI证书持有者,具有多年的CATTI口笔译授课经验。服务对象及会议包括但不限于:世贸联合基金总会、彭博创新经济论坛、世界机器人大会、中国对外投资洽谈会、中美人文交流高层磋商会议、中国日报网等,曾为多国政要担任交传。


Steven

APEC峰会官方译员,中澳企业家峰会首席译员,哈佛中国教育论坛特聘译员,曾为澳大利亚前总理约翰·霍华德、法国前总理拉法兰等政府首脑担任口译,全球创新者大会(GIC)首席同传译员、中央电视台《朗读者》节目特聘翻译,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI二口、二笔证书持有者;笔译经验逾200万字,内容涉及经济、法律、政治、体育、贸易、文学、影视等领域。


Felix

香港中文大学同声传译硕士现任职于CGTN,中国国际电视台 CGTN (原中央电视台英文频道) 采访组编辑,参与多档英语新闻节目(包括,Global Watch, the World Today等)的编辑,写作,翻译和配音工作。人事部翻译资格考试CATTI一口一笔证书持有者。服务过的机构包括但不仅限于:亚洲开发银行、中国记协、国家科技部、农业部、美国三立公司、香港商报等。


贾老师

2013APEC工商领导人中国论坛官方译员、北京外国语大学硕士,曾为美国国家APEC中心主席Monica Hardy  Whaley、中国贸促会副会长于平、星巴克全球副总裁王金龙等政商要人担任口译。


杜老师

现为国家部委口笔译员,持有CATTI一级口译、一级笔译证书。毕业于英国巴斯大学口笔译专业,上海外国语大学口译专业。曾担任人民日报社翻译、记者. 服务对象包括但不限于北京大学全球PPP50人论坛、联合国亚太经社会、芝加哥大学校长Robert Zimmer、麦格里集团、澳大利亚清洁能源金融公司等。


报名优惠

1、

1年内全国免费不限次复训

凡报名周末口译班的学员享有自开课之日起1年内免费不限次复训(线上或线下)同类班种(策马全国各部的周末口译班、周中口译班、寒暑假口译集训班、国庆口译班等)的权益,策马全国各部均支持跨地区线下复训

2、

同行团报享现金优惠

组团报名的学员可享现金优惠,团报人数越多,每人获得的优惠越多。

2人

3人

4-5人

≥6人

-200元/人

-300元/人

-400元/人

-500元/人

温馨提示:

1、团报学员需要在同一天缴齐费用;

2、开课前五天报名不享受任何优惠;

3、单项课程不享受团报优惠。

温馨提示:团报学员需在同一天缴齐费用;非套读班或开课前5天内缴费的学员不享受团报优惠。

3、

试听不满意可退费

开课当天上午2小时为试听时间,一旦出现教学质量不满意的情况,学员可至报名处办理退费手续。

4、

推荐实践/实习/就业

为通过全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI](三级口译)的学员推荐实践、实习;为通过全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI](二级口译)的学员推荐实践、实习或就业。

5、

奖学金

凡通过CATTI口译/笔译考试,或留学、考研、保研被录取的学员,均可享受策马提供的奖学金。奖励标准见下方(图1)

6、

新老学员优惠奖励

策马老学员介绍新学员报读课程(且新学员未发生退费),即可享受相应的现金奖励;介绍过来的新学员亦可享受相应学费优惠。奖励、优惠标准详情请咨询课程顾问。

7、

加入“策马译族精英俱乐部”

学员均可免费加入“策马译族精英俱乐部”,定期开展外交部翻译室高级翻译讲座、国际高端会议口译实战/观摩、参观访问、大使沙龙等精品活动。

8、CATTI二级套读班学员专享福利(一)

CATTI二级套读班学员,在考取CATTI二级以上级别证书后,将纳入策马全球翻译中心人才库,有机会以全职或兼职的形式从事中高端翻译工作。

9、CATTI二级套读班学员专享福利(二)

CATTI二级套读班学员完成学习后可获得由中国翻译协会理事、英国皇家特许语言家学会会员、策马翻译(集团)董事长兼教育总监、美国哥伦比亚大学访问学者唐兴署名的《结业证书》


图1

榜样学长








(向上滑动查看内容)




策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码

添加任一位顾问老师即可报名




你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存