查看原文
其他

听听乌克兰诗人的声音 ᥫᩣ 诗歌24小时(2025)

诗歌24小时 桉予
2024-12-31






乌克兰诗人向隐燚(Iryna Shuvalova)总在深夜上线。时差让我们信息往来缓慢。


大约在两周之前,她在微信上回复我,最近的工作告一段落,或许,可以推进翻译项目了。她说的翻译项目是指“不虚构”系列的第二集《致乌克兰》。我们想将汉语诗人们的心声,传达给乌克兰人。 


无巧不成书。在将汉语诗人的声音传达到乌克兰之前,何妨先将乌克兰诗人的声音传到中国来,我和向隐燚说,第四季诗歌24小时活动正在筹备中,她可以约一个乌克兰诗人局,选一个时间段,用乌克兰语朗读当代诗歌。 


乌克兰诗人们对此间并不熟悉。他们对我们的印象,大多是从国际新闻报道中,零星获取来的一些资讯。这些资讯在某种程度上困扰着他们。向隐燚的这一点担忧,在看到诗歌24小时陆续推出的文章后,烟消云散。 


我与向隐燚相识于去年9月,认识的时候,并不知道我们有什么共同朋友,彼此也没有太多了解。我们聊乌克兰,讨论战争,在信念上一拍即合,开始计划做中乌诗歌交流的事。因为有共同的信念牵系,这一年来我们一直有联系。 


从确定参加诗歌24小时,到落实好邀请的嘉宾名单,向隐燚用了一周左右的时间。我感受到了她的热情,认真有条理的做事风格。我不懂乌克兰语,她不说中文,但我们的交流非常顺畅。这是共同的认知,以及共同的目的使然。 


向隐燚邀请了乌克兰非常重要的18位当代诗人。他们的诗歌各有特色,也各有职业背景。其中有学者,有外交官,有纪录片导演,有战地记者,有新闻发言人。我相信,这些不同的履历背景,能呈现出立体的乌克兰。 


这个组的主题“在黑暗中我们彼此点燃”,来自乌克兰诗人Ostap Slyvynsky 的一首诗,“就像火柴一样,在黑暗中,我们彼此点燃。”Ostap Slyvynsky 也是这次的嘉宾之一。 


乌克兰诗人版块从北京时间凌晨四点开始,到早上六点结束。这个时间段,正好是乌克兰晚上的十点到十二点,2024年的最后两个小时。在奔赴新年的最后两个小时,我们和乌克兰当代诗人,彼此陪伴,一起跨年,在黑暗中彼此点燃。

 

/桉予

 


板块主题:在黑暗中我们彼此点燃

直播时间:2025年1月1日凌晨04:00~06:00



主 持 人


 

      


向隐燚(Iryna Shuvalova,乌克兰),乌克兰基辅人,诗人、学者,挪威奥斯陆大学博士后研究员。


她的诗集Stoneorchardwoods(2020)被评为乌克兰年度诗集。她的双语诗集Pray to the Empty Wells(2019)被英国观察家报称赞为“启示”。她的新书Endsongs(2024)被称为“未来经典”。2009年,她参与编辑乌克兰第一本同性恋作品集。她的诗歌被翻译成30种语言,在Literary Hub,Modern Poetry in Translation,Words Without Borders等杂志发表。


她还是一位屡获殊荣的翻译家。2024年,她入围美国国家翻译奖。她从事乌克兰文化、政治和社会学研究,拥有达特茅斯学院的比较文学硕士学位、剑桥大学斯拉夫研究博士学位。她是富布赖特学者,盖茨剑桥学者。


嘉宾阵容


      


伊亚·基瓦(Iya Kiva,乌克兰),她是一位乌克兰诗人、翻译家和记者。她著有三部诗集,Laughter of an extinguished bonfire (2023)是她最新出版的诗集。她还著有一本访谈录We’ll Wake Up Different: Conversations with Contemporary Belarusian writers on Past, Present and Future of Belarus (2021),这本书聚焦于2020-2021年白俄罗斯的抗议活动。她的作品已被翻译成超过30种语言,包括英语和中文。波兰、保加利亚、意大利和瑞典已出版她的著作的译本。她的一部英文诗集Silence Dressed in Cyrillic Letters(哈佛大学乌克兰研究所出版)预计将于2025年发行。她曾获得以涅斯托尔编年史家命名的第二届诗歌大赛的冠军(2019)。她是"LitAkcent"特别奖(2019)的获奖者,获奖作品The First Page of Winter。此外,她还获得过"Metaphor"文学翻译奖(2020),她还入围了由乌克兰学院和联合国妇女署乌克兰分会创立的“2024年女性艺术奖”的候选名单。她参与了波兰文化部长发起的高德波兰奖学金计划(2021),以及国际写作计划(2023,美国)。





 

      


奥斯塔普·斯柳文斯基(Ostap Slyvynsky,乌克兰),他是一位乌克兰诗人、翻译家、散文家和学者。他创作了五部诗集Sacrifice of Big Fish (1998),The Midday Line (2004), Ball in Darkness (2008), Adam (2012), The Winter King (2018), 以及The Dictionary of War (2023),后者是一部基于俄罗斯对乌克兰侵略的参与者和见证者的证词的纪实书籍。他的作品已在美国 (The Winter King, Lost Horse Press 2023)、德国、波兰、捷克共和国、保加利亚、斯洛伐克和马其顿出版。他亦以翻译Derek Walcott、William Carlos Williams, Charles Simic, Czesław Miłosz, Olga Tokarczuk, Georgi Gospodinov等多位作家的作品而闻名。他是乌克兰天主教大学(利沃夫)语文学系的副教授。2007年,他获得了人文学科博士学位(论文主题为当代保加利亚散文中的沉默)。他的研究兴趣主要集中在跨文化交流、中欧和东欧斯拉夫文学的比较史以及翻译研究。他在比较文学和跨文化交流领域发表了众多论文。自2021年起,他成为研究1939年之前东欧文学中灾难预兆的国际研究团队的一员。他曾担任双语乌克兰-保加利亚诗集Ukrainian Poetic Avant-Garde (2018)的编辑,当代散文集 The Ark Named Titanic. 20 essays about humanity of AD 2020 (2020) 以及现代乌克兰战争诗集Among Sirens. New poems of war (2023)的编辑。






      


瓦西里·马赫诺(Vasyl Makhno,乌克兰), 他是一位乌克兰诗人、散文家、随笔作家和翻译家。他是十四部诗集的作者,最近的作品是One Sail House (2021)。他还出版了一本短篇小说集The House in Baiting Hollow (2015),一部小说The Eternal Calendar (2019),以及五部随笔集,包括The Gertrude Stein Memorial Cultural and Recreation Park (2006),Horn of Plenty (2011),Suburbs and Borderland (2019),Biking along the Ocean (2020),和From Consonants to Vowels: an Encyclopedia of Names,Places,Birds,Plants and Other Things (2023)。2024年,乌克兰出版社Vydavnytsvo Staroho Leva出版了他的两卷本选集。他将波兰诗人Zbigniew Herbert, Janusz Szuber, Anna Frajlich和Bohdan Zadura的诗歌翻译成乌克兰语。他的作品已被广泛翻译成多种语言;他的书在德国、以色列、立陶宛、波兰、罗马尼亚、塞尔维亚和美国出版。他获得了许多奖项,包括BBC年度图书奖(2015)和国际乌克兰-犹太文学奖“Encounter” (2020)。






      


奥克萨娜·卢特希娜(Oksana Lutsyshyna,乌克兰), 她是一位乌克兰作家、翻译家和诗人,著有三部小说、一部短篇小说集和五部诗集,其中最新的一部诗集于2019年以英文出版(Persephone Blues, Arrowsmith)。她的最新小说Ivan and Phoebe为她赢得了2020年利沃夫文学之城联合国教科文组织奖和2021年塔拉斯·舍甫琴科国家小说奖。她拥有比较文学博士学位,目前在德克萨斯大学奥斯汀分校任教。她是乌克兰笔会的成员,并与Olena Jennings合作翻译当代乌克兰作者的作品。






      


奥克萨娜·库申科(Oksana Kutsenko,乌克兰),她是一位乌克兰诗人、儿童文学作家、翻译家,同时也是乌克兰笔会的成员。从2018到2023年,在南非担任外交官,期间,她的作品被收录在文集和文学评论中,并在节日和诗歌舞台上表演。如今,得益于南非最重要的诗人之一Robert Berold的翻译,她的诗歌得以以英文呈现给读者。






      


尤利娅·穆萨科夫斯卡(Yuliya Musakovska,乌克兰),她是一位乌克兰诗人和翻译家,生于1982年。她用乌克兰语出版了六部诗集,最新的一部是Stones and Nails (2024)。她的诗集The God of Freedom (2021)曾入围利沃夫联合国教科文组织文学之城奖并被提名为塔拉斯·舍甫琴科国家奖。她在乌克兰获得了许多文学奖项,包括著名的Smoloskyp Prize for Poetry (2010)。她是Tomas Transtomer作品的乌克兰语翻译者,以及乌克兰诗人作品的英语翻译者,包括Artur Dron的全长诗集We Were Here (Jantar Publishing,2024)。她的诗歌已被翻译成超过三十种语言,并在全球范围内出版,出现在AGNI,Tupelo Quarterly,The Southern Review,The Common,NELLE,The Continental,Irish Pages,CALYX等刊物上。






      


奥列格·科塔列夫(Oleh Kotsarev,乌克兰),乌克兰诗人、散文作家、记者、随笔家和翻译家。1981年出生于哈尔科夫,现居于基辅附近的布查。他最新的著作包括诗集Evacuation(2022), Contents of a Man's Pocket(2021,2024) ,以及小说People in Nests (2017)。他与Yulia Stakhivska共同编辑了诗集Ukrainian Avant-Garde Poetry (1910-1930s),他撰写了多篇关于20世纪和21世纪乌克兰文学的出版物。他是青年文学年鉴Znak的编辑。他还是在线翻译诗歌杂志Umbrella的策展人之一。






      


奥莱西亚·曼奇赫(Olesia Mamchych,乌克兰),1981年出生于基辅。2003年,她毕业于以塔拉斯·舍甫琴科命名的基辅大学,主修创意写作。她的第一首诗作于1992年出现在儿童杂志Sunflower上,她的第一本诗集Perekotybole于2004年出版。她的其他诗集包括The Cover(2014)、The Sun on Maternity Leave、Love is as defenseless as a knife (2024)。她还出版了她从波兰语翻译的作品以及11本儿童书籍。她曾获得2006年的Blagovist Award,Urba-Crossing Award(2014),Top Barabuka Award (2020),Lviv BookForum Best Book Award (2021),以及2022年的Lesia Ukrainka Award (2022)。2021年,她在波兰克拉科夫获得了Lane Kirkland奖学金计划。她的一些诗歌被翻译成14种语言,她的儿童诗歌是学校课程的一部分。她作为一名编辑,为波兰-乌克兰文学在线杂志Posestry.eu提供服务。






      


列西克·帕纳修克(Lesyk Panasiuk,乌克兰),他是乌克兰诗人、翻译家、艺术家和设计师,乌克兰笔会的成员,有6部个人诗集,一部合著诗集。作品已被翻译成数十种语言。他是短诗形式Poetry Zhuk (又称Poetry Bug) 的共同创造者,这种诗歌采用3行模式 (2–2–2)。他是6部诗集、3部文学选集和1部歌词的译者和合译者,荣获众多文学和艺术竞赛的奖项,曾获得President of Ukraine,国际作家与翻译家之家、欧洲之家、Staromiejski House of Culture、舍甫琴科科学学会、达特茅斯学院、柏林文学对话、乌克兰笔会、Translatorium、阿尔伯塔大学的奖学金。






      


玛丽安娜·基扬诺夫斯卡(Marianna Kiyanovska,乌克兰),诗人、翻译家、文学学者。她是一位屡获殊荣的乌克兰作家、翻译家、文学学者和公众人物。其作品已被翻译成十八种语言。她是超过十二部诗歌、散文和文学翻译书籍的作者。曾获得维勒尼察国际文学节和中欧倡议奖学金的优胜者,并于2013年获得波兰文化功绩荣誉勋章。2020年,她因作品The Voices of Babyn Yar荣获塔拉斯·舍甫琴科国家文学奖。她是兹比格涅夫·赫伯特国际文学奖的获奖者,并在2022年被命名为欧洲自由诗人。The Voices of Babyn Yar的英文翻译版赢得了2022年现代语言协会的翻译奖(Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Literary Work)和2021-22年度美国乌克兰研究协会的翻译奖。这本书还入围了2023年美国斯拉夫和东欧语言教师协会的最佳英文翻译奖。






      


米罗斯拉夫·莱乌克(Myroslav Laiuk,乌克兰),1990年7月31日出生于喀尔巴阡山脉,现居住在乌克兰基辅。他是一位乌克兰作家、战争纪录片制作人、哲学与文学博士,以及基辅-莫希拉学院的讲师。他著有三部诗集Осоте!(2013)、Метрофобія(2015)和Троянда(2019)。他曾是UA: PBC电视台“诗歌时间”节目的联合主持人,也是Anthology of Young Ukrainian Poetry of the III Millennium的编辑。作为战争纪录片制作人,他目前在前线和被占领土工作。2023年12月,他的散文和文学新闻集Bakhmut出版,这本书荣获2024年的Yuri Shevelyov Prize,入围BBC年度图书奖和彼得森文学奖。






      


安娜·马利洪(Anna Malihon,乌克兰),她是乌克兰笔会的成员,众多国际文学竞赛和节日的获奖者。她是几部诗集的作者:The Doorbell、Blood Transfusion、To Abandoned Ships、Initial Rain、Вurnt skin(由Olena Jennings翻译成英文)、Rosarium,小说Teach Her How To Do It, 以及儿童冒险故事Carolina’s Magical Album。她的诗歌和散文被发表在众多乌克兰和国际文学年鉴、文集和选集以及期刊上。她的作品也被波兰、保加利亚、格鲁吉亚、摩尔多瓦、捷克共和国、罗马尼亚、英国的组织出版。她的诗歌被翻译成白俄罗斯语、保加利亚语、波兰语、捷克语、格鲁吉亚语、亚美尼亚语、英语和法语。






      


德米特罗·拉祖特金(Dmytro Lazutkin,乌克兰),出生于基辅的诗人,曾任知名体育记者。他参与了俄乌战争的战斗,曾在第47旅和第59旅服役。自2024年3月以来,他一直担任乌克兰国防部的发言人。2024年,拉祖特金荣获塔拉斯·舍甫琴科奖。






      


达里娜·格拉杜恩(Daryna Gladun,乌克兰),她是一位乌克兰作家、翻译家、艺术家和研究员。她是5部诗集的作者。她的作品已被翻译成数十种语言。她是Valzhyna Mort的Epidemic of Roses(2019) 和Ilya Kaminsky的Deaf Republic(2025)的合译者,以及Patrick Hahn为Subsoil Assets(2021)展览所作的歌词Limbus-Limbo的译者。她是众多文学竞赛的获奖者,曾获得President of Ukraine,Potsdam University (德国),Institute for Human Sciences (IWM),EUTIM project (德国),International Writers and Translators House (拉脱维亚),House of Europe (乌克兰),Staromiejski House of Culture (波兰),Artstad Air (挪威),Stiftung Lyrik Kabinet (德国), Leslie Center for Humanities at Dartmouth College (美国). 她是Action Books Fellow,也是圣母大学的MFA候选人。






      


伊琳娜·齐利克(Iryna Tsilyk,乌克兰),1982年出生于基辅是一位乌克兰电影制作人、作家和编剧。她执导的获奖纪录片The Earth is Blue as an Orange (2020)在2020年圣丹斯电影节上赢得了Directing Award: World Cinema Documentary以及许多其他享有盛誉的荣誉。她还以纪录片项目Invisible Battalion(2017)而闻名,该项目讲述了乌克兰战争中的女性,以及基于乌克兰小说家、她的丈夫Artem Chekh的小说Who Are You改编的剧情片Rock Paper Grenade(2022)。目前,她正在制作一部全长动画电影 Red Zone。此外,她还是多种书籍(诗歌、散文、儿童书籍)的作者。她的许多诗歌、短篇小说和散文已被翻译成多种语言,并在不同的国际出版物、文学节和活动中展示。






      


哈琳娜·克鲁克(Halyna Kruk,乌克兰),出生于1974年,来自利沃夫的诗人、散文作家、翻译家和学者。她是7本诗集、一部短篇小说集和4本儿童书籍的作者。她荣获众多文学奖项,包括入围Griffin Poetry Prize(2024)Sundara Ramaswamy Prize、Women in Art Prize(2023), Kovaliv Foundation Prize(2022)BookForum Best Book Prize(2021) 等。她的作品已被翻译成超过30种语言,她最近的书籍有Molotov Cocktails (2023) 和Lost in Life (2024)。她是乌克兰笔会的成员。持有乌克兰巴洛克文学博士学位(2001)。她居住在利沃夫,并在利沃夫的伊万·弗兰科国立大学教授欧洲和乌克兰巴洛克文学。






      


柳博夫·亚克姆丘克(Liubov Iakymchuk,乌克兰),乌克兰诗人、剧作家、编剧和表演艺术家,著有诗集Apricots of Donbas和Like Fashion,以及剧本Wall和Schrödinger's Cat,她为电影Slovo House和Unfinished Novel以及纪录片Slovo House撰写了剧本。她是乌克兰音乐专辑Ukrainian Songs of Love and Hate的歌词创作者和口语词艺术家。她与诗人Mary Brnley共同创作了音乐剧Freedom Letters的剧本,该音乐剧由爱尔兰的Olesia Zdorovetska导演。她的作品已被翻译成二十多种语言。她在John Legend的格莱美奖表演中朗诵了自己的诗歌。Apricots of Donbas的法文版在2024年入围了 Prix Mallarmé,法国女演员Catherine Deneuve录制了这本书。她被基辅的NV杂志评为乌克兰艺术界最有影响力的一百人之一。她的作品收到了纽约时报、BBC、CBC和CNN的报道。






      


奥莱娜·胡塞伊诺娃(Olena Huseinova,乌克兰),诗人,散文作家,电台主持人和制作人。是三部诗集的作者,最新的作品是Night Air (2024),也撰写短篇小说和散文,其中一些作品被收录在文集Ukraine 22: Ukrainian Writers Respond to War (2023)中。作为乌克兰公共广播旗下UA: Radio Culture的总编辑,她负责监督电台戏剧和文学节目,领导团队制作关于乌克兰文化的广播纪录片,并主持现场广播节目。从2022年2月26日至2023年8月,她是乌克兰广播24小时新闻播报的关键声音。此后,她扩展了自己的活动范围,包括制作有关俄乌战争的纪录片,关注俄罗斯占领期间,平民的生活影响。






继续滑动看下一个
桉予
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存