查看原文
其他

英语小知识 | 为什么“The Big Apple”不可以吃,但“Hero”却可以吃呢?



英语科普小课堂



众所周知,apple的英文释义是苹果,hero的英文释义是英雄,但在地道的英语口语中,它们却并不是这个意思。今天,就让小编带你们一起看一看它们真正的意思吧!



The Big Apple:我们经常在口语中会有人提到“the Big Apple”,这并非是指“大苹果”,而是指一座城市!

The Big Apple的意思是“New York City”,即“纽约,纽约城,纽约市”。

这个短语最早出现的文本是1909年一本名为《The Wayfarer in New York》的书中。作者在书中将纽约比作“the Big Apple”,讲述了纽约市和中西部地区之间的关系。

到了20世纪20年代,一位主要为报纸撰写赛马专栏的作者,在赛马场和来自新奥尔良的非裔美国人聊天时,得知这些人认为纽约是个遍地是黄金且充满机会的城市,就像“大苹果”一样,又好看又好吃,人人都想咬一口,因此这位作者将这个人的话写在了他的专栏上:

The Big Apple. The dream of every lad that ever threw a leg over a thoroughbred and the goal of all horsemen. There's only one Big Apple. That's New York.

由于他的这篇文章,the Big Apple一词开始流行起来,代表最好的或最想得到的奖励或成就。也是这个时期,纽约市的爵士乐手在他们的歌曲中,把纽约称为“the Big Apple”,所以很多人都将纽约市称为“the Big Apple”。









Hero:首先,你该到饭店去点一份hero。别担心,服务生不会当你是“吃英雄”的疯子。Hero是纽约人管大个儿意大利三明治的叫法。

这种Hero sandwich是意大利早期移民带到美国的三明治面包,长圆形,里面夹上肉和干酪。之所以被叫做hero,也许是因为用来做三明治的面包很长,长到按foot来算,一个foot约30公分,只有hero才吃得下。 

图/Medium

早期意大利移民一般贫苦,很多是码头工人,饭量很hero。 所以就将三明治简称为“hero”。









Franks:在美国的街头,你经常会碰到一些Street vendors(街头小贩)高嚷着“Franks”,这时候你可千万别以为他们在寻找名叫Frank的人,Franks在这里是“热狗”的意思。这些小贩就正在Selling Hot dogs(卖热狗)。









Onion:“onion”(洋葱)来自于拉丁词“unio”,意思是大珍珠。

onion之所以得名是因为洋葱层层包成的一个圆球体。想象力丰富的古罗马人就用unio来指“洋葱”,也指“珍珠”。

洋葱在古时极受喜欢,据说能让人身体强健,增强体力。美国南北战争时,联邦军总司令格兰特曾给国防部发电报,称:如果没有洋葱,他的部队就停止进攻,可见洋葱对于他们来说有多重要。









英文的构词法也是很奇妙的,因为历史的原因, 现今60%以上的英文字来自拉丁文,所以有些英文单词也是源于拉丁词;而随着人们的使用,看似非常简单的单词也被赋予了有意义的含义,而这些趣味英语都是来源于生活,作为学习英语的我们,这些特殊含义的英语单词非常有利于我们学习西方文化,进一步提高我们的英语水平。

今天的科普就到此结束啦,希望大家都可以学到新的知识!



THE END



图文:谢楚佳

编辑:邵一诺

责编:许俊俊

·英语小知识 | 你听到的“颜色”不一定是真正的“颜色”

·我在窗口写青春 | “支”短情长,筑梦青田

·外国语学院深入学习贯彻学校“重温贺信精神,奋进百强建设”暑期读书会精神

·对话学者|语言构筑梦想,文学成就人生

·迎新季|秋日列车即将出发,你们准备好了吗?

为ZUCC外国语学院点个!告诉大家你在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存