本地化岗位--语言及语言质量类
The following article is from 产品国际化 Author Kira
前言
Hello!大家好!截止到本期,我们已经介绍了两类本地化职位了,分别为项目管理类和工程类。这一期将给大家介绍语言及语言质量类,小编在收集整理招聘信息的过程中,有了很多发现,接下来我们就一起来看一看吧!
PART01
语言类
提到语言类工作,大家首先想到的就是翻译人员和审校人员,这两个极为常见的职位在语言类工作的招聘中需求量是最高的。
语言类工作涉及的领域也很多,包括医疗、法律、教育、互联网、游戏等等。在众多需求领域中,游戏本地化翻译目前最热门,有大量的游戏公司以及翻译公司在招聘游戏本地化翻译。
从发布的招聘信息中可以看到,翻译人员的工作语种还是以英语为主,但有很多公司都注明,熟知某些小语种者优先。而且,大部分公司还要求译员能够熟练地使用常见的CAT工具。
以上的发现也从侧面给我们展示了翻译人才应努力的方向:
1、 掌握某一领域的知识,成为“翻译+第二学科知识”人才;
2、 除英语外,掌握小语种语言将会让我们更加具有竞争力;
3、 了解翻译技术,能够熟练使用常见的CAT工具;
除了以上岗位,有些公司的招聘职位我们就不那么熟悉了,例如Language Lead(语言组长), Linguist(语言工作者)等。虽然招聘人数较少,我们还是介绍一下,以便翻译类人才考虑职业发展时参考:
Language Lead(语言组长)的工作内容主要分为几个方面。一方面是翻译团队的管理,涉及团队组建,译员培养,日常工作分配,表现评估等管理职责;另一方面承担语言方面的内部专家,对翻译中不同意见进行裁定,以及一些重要内容的最终审核,例如术语的更新等等。
Linguist(语言工作者),之所以说他是“语言工作者”,是因为这份工作的内容没有那么明确,所有和语言相关的工作可能都有参与,可以是翻译、编辑、审校,甚至是最终产品上的语言检查…… 一般需要这类职位的企业内部语言人员较少,任务不稳定,所以需要翻译人才比较灵活,可以做各种语言类工作。
PART02
语言质量类
接下来我们说一说语言质量类的工作,主要是指Language Coordinator(语言协调员)及Language Quality Manager(语言质量经理)。
Language Quality Manager(语言质量经理),这是一个后衍生出来的岗位,顾名思义,主要负责语言质量。但是与QA质检人员的职责有所不同,质检人员负责审核自己工作语言的翻译结果的质量,而质量经理则负责多语言的质量,其职责包括研究客户需求和内容、形成语言质量的结果标准,制定质量实施计划,安排审校团队,对参与翻译的人员进行培训,跟踪质量评估结果、及时介入质量问题,进行结果仲裁等等。此类工作一般在大型多语言项目中发挥非常重要的作用,所以往往是大型语言服务企业才有该岗位的招聘,最近的招聘中出现较少。
Language Coordinator(语言协调员)可以看作是Language Quality Manager(语言质量经理)的助理,也是其成长的中间职位。从上述描述可以发现,质量经理的职责较多,其中一些相对简单的协调工作,例如分配审校人员,简单的数据统计,常规质量问题处理等等则交由语言协调员来处理,这样综合的效率比较高。而且,语言协调员可以通过这个机会,学习如何做多语言质量管理,为成为质量经理做准备。
如果对上述岗位感兴趣,大家可以多多关注翻译公司以及本地化公司的官网上的招聘信息,查看岗位的具体要求。本期介绍就到此结束啦!欢迎大家关注留言~
点击下方链接,了解更多精彩内容!
END