其他
鄭建青 譯 | 佛寧特F. S. Flint的意象詩
◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1998年10月第48期
佛寧特F. S. Flint的意象詩
在百合的花影下
和金雀花與紫丁香
傾瀉水面的
金、藍
和淡紫下,
有魚群顫游。
天鵝緩緩漂浮,
漂過綠色冷葉,
銀色漣漪,
漂過它色如古銅的
頸與喙,
漂向橋拱下
幽暗的水。
天鵝漂入橋拱的幽處,
它載著一朵火焰般的白玫瑰,
漂入我幽深的悲傷。
那夜我愛你
在燭光下。
你的金髮
散落在又香又白的枕
和床單上。
啊,周遭黑暗,
空氣溫柔,而星星
鑲在船的燈罩裡!
浪拍打港灣;
船只扎扎碰響;
碼頭上一男子正引吭高歌;
而你卻愛我。
你的愛有緣樹而上的掛金鐘,
有藍繡球和猩紅的旱金蓮,
有山林
和我們走過的路,
有哈特蘭岩石前
孕育你胴體的大海。
你用這些愛我
還有眾生的和譪,
如鄉民、水手、漁夫,
和供我們食宿的老嫗。
你化身於這些甚至更多
來愛我,
當世界化為盛開的鮮花,
你隨之變化。
一老者孑立
在排水溝
吹奏他的悲涼,
他背僂體衰,
長髯邋遢,
目光滯呆。
他卑微地縮成一團
在破衣爛衫內顫抖……
任寒風吹打,
饑餓咬噬,
他雙手握笛,孤零零地
吹著。
聽,悲傷的曲子
多奇妙,
是饑腹吹出的一股風
魔術般融入
寒風──
彷彿銀鑲銅。
主編: 陳銘華 編委: 陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉