CATTI国际版10月20日全球开放报名
CATTI · 国际版
近日,中国外文局CATTI项目管理中心宣布,继推出1-3级考试后,将于12月20日推出CATTI国际版考试(Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters, International)。作为CATTI的1-3级的衔接版,CATTI国际版将面向全球,重点对普通翻译、涉华国际业务人员、应用型外语人员进行中外文互译能力测试,将采用国际通行的考试管理模式运作。
考虑到疫情因素,CATTI项目管理中心采取多种方式来保证考生健康。首先,允许中国籍在海外留学、工作或生活,但因疫情暂留在国内的人员,在提供相关证明或承诺书后报名考试。其次,此次考试主要采用居家网考的方式进行,为服务部分电脑操作困难的考生,在当地疫情防控政策允许的情况下,将采用集中网考方式进行。
CATTI国际版考试由教育部MTI教指委主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义任总顾问,前驻外大使陈明明任专家委员会主任,日语MTI教指委主任邱鸣、考试核心专家王卫民任专家委员会副主任。大学四六级考委会主任金艳以及黑龙江大学、大连外国语大学、广东外语外贸大学、澳大利亚NAATI、悉尼翻译学院、麦考瑞大学、马来西亚汉文化中心、加拿大国际教育集团、欧洲华文研究发展基金、西安区块链研究院等国内外外语高校专业团队与机构先后参与了CATTI国际版的考试设计、大纲审定、试题命制、教材编写、试题评估等。
本次考试报名系统将于10月20日面向全球各国考生开放,考生登录翻译资格考试官网(www.catticenter.com)报名。考试时间为12月20日,分东西半球两个时区考试。
CATTI国际版 · 实施管理办法
⭐
第一条
为促进中外人文交流,为中国和其他国家的国际交流选拔评价出更多、更广泛的翻译人员,特推出CATTI国际版,并依此制定本办法。
⭐
第二条
CATTI国际版全称为国际中文通用翻译能力测试,英文名称为Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters, International,英文简称为CATTI International。
⭐
第三条
中国外文局全国翻译专业资格考试项目管理中心(简称“CATTI项目中心”)负责CATTI国际版的实施与管理工作。
⭐
第四条
CATTI国际版等级划分与专业能力:
CATTI国际版划分为5个等级。
A级
具备较扎实的语言基础和较强的英汉双语表达能力,熟练掌握4500个以上英语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和英语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行英汉双语互译,使用英汉双语较准确地传达信息。翻译能力达到CATTI三级水平。
B级
具备较好的语言基础和较强的英汉双语表达能力,熟练掌握4000个以上英语单词和2000个以上常用汉字,了解中国和英语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
能比较准确理解相关行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料比较熟悉、了解。能抓住材料重点、把握材料观点、判断材料意图、区分材料事实,较准确、流畅地在自己从事或熟悉的工作领域进行英汉双语互译,比较准确地传达信息。翻译能力接近CATTI三级水平。
C级
具备较好的语言基础和基本的英汉双语表达能力,掌握3500个以上英语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和英语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常英汉双语互译,比较准确地传达信息。
D级
具备一定的语言基础和初步的英汉双语表达能力,掌握2500个以上英语单词和1500个以上常用汉字。
熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用中英文进行日常交流,从事简单的、日常性的英汉双语互译。
E级
具备一定的语言基础,掌握2000个以上英语单词和500个以上常用汉字。
借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的中英文互译工作。
⭐
第五条
凡具有一定中文和相关语言互译能力的人员,均可报名参加考试。报名不受国籍、学历、年龄限制。
⭐
第六条
CATTI项目中心组建考试专家委员会,负责拟定考试语种、考试大纲和命题阅卷,并研究建立考试题库等有关工作。
⭐
第七条
试卷分为国内卷和海外卷。国内卷面向在中国国内人士;海外卷面向非中国籍人士及在海外上学或工作的中国籍人士。
国内卷和海外卷满分均为200分,考试时间为150分钟。
海外卷设“听力理解”“口译”“词汇笔译”“单句笔译”和“文段笔译”五个部分;
国内卷设“听力理解”“口译”“阅读理解”“单句笔译”和“文段笔译”五个部分。
国内卷和海外卷在难度、信度、效度上保持一致。
⭐
第八条
“听力理解”采用听译笔答或听译机答方式进行;“口译”采用录音方式进行;“阅读理解”“词汇笔译”“单句笔译”“文段笔译”采用纸笔作答或机答方式进行。
具体考试方式视各考区情况而定。
⭐
第九条
申请CATTI国际版线下考点,应满足如下条件:
(一)具备一定组织社会考试的经验,无不良记录;
(二)具备承担CATTI国际版的考试场所和设施;
(三)具备承担CATTI国际版的考务管理力量;
(四)制定有关CATTI国际版的考务培训制度、财务管理制度与推广宣传制度。
⭐
第十条
参加考试的考生将在考试结束一个月后获得考试组织方和专家委员会签发的成绩单,包括成绩描述、能力描述、岗位建议等。
成绩达到60%的考生,将获得CATTI国际版合格证书。
成绩单和合格证书均包括效力完全一致的电子版和纸质版。成绩单和证书在全球范围有效。
⭐
第十一条
CATTI国际版合格证书有效期为3年。有效期满前3个月,持证者应到CATTI官网办理续证。
⭐
第十二条
CATTI国际版的官方网站为www.catticenter.com。
⭐
第十三条
考务管理工作严格执行考务工作的有关规章和制度,严格遵守保密制度,严防泄密,切实做好试卷的命制、印刷和录音制品的录制以及发送、保管过程中的保密工作。
⭐
第十四条
未经CATTI项目中心同意,不得复制、出版CATTI国际版考试大纲和已启用的考试试题。
⭐
第十五条
本办法解释权归CATTI项目中心。
- END -
供稿、供图:中国外文局翻译专业资格考评中心
编辑:袁帆RECOMMEND
推荐阅读
2019年全国翻译系列职称评审工作圆满结束全国翻译专业资格考试增设朝鲜语/韩国语考试翻译专业资格考评中心与暨南大学共建翻译资格考试基地杜占元调研指导翻译资格考试工作并看望阅卷专家翻译专业资格考试在海外顺利开考2019年下半年全国翻译资格考试顺利完成