其他
《诗经》73国风·豳风·鴟鸮
国风·豳风·鴟鸮
朗诵:虹云
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!
注释:
⑴豳(bīn):古都邑名,在今中国陕西省旬邑县西南。
⑵鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。
⑶子:指幼鸟。
⑷室:鸟窝。
⑸恩:爱。《鲁诗》作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
⑹鬻(yù):育。闵:病。
⑺迨(dài):及,趁着。
⑻彻:通“撤”,取。桑土:桑根。《韩诗》作“桑杜”。
⑼绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
⑽女(rǔ):汝。下民:下面的人。或:有。
⑾拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。
⑿捋(luō):成把地摘取。荼(tú):茅草花。
⒀蓄:积蓄。租(jū):通“苴”,茅草。
⒁卒(cuì)瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。
⒂谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
⒃翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
⒄翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
⒅哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。
【译文】
猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!
我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!
我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。
我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!
图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。