20招让你鼠年说“鼠”不尬聊
新年钟声即将响起,庚子鼠年即将到来!国才君恭祝各位新春大吉!万事如意!学业有成!鼠年快乐!
咦?稍等……说到老鼠,你是不是只会说mouse? Mickey可不算数哦!今天国才君带你跨越山河大海,飞越人山人海,让你自如炫技,鼠年说“鼠”不尬聊。
mouse是大家耳熟能详的词,指的是一种小小的,长毛并且有长尾巴的动物,一般指家鼠或者小白鼠。这个词描绘的是比较机灵讨喜的小老鼠形象,因此著名的米老鼠就叫Mickey Mouse,他的女朋友则被命名为既押头韵又押尾韵的“Minnie”。
图片来源:《米老鼠》
大名鼎鼎的《猫和老鼠》直接用Jerry称呼那只人见人爱的小老鼠,和Tom一起风靡全球80年!
图片来源:《猫和老鼠》
另一种常见的老鼠是rat,指比mouse大一些、被归为“四害”之一的大老鼠。相比之下,mouse是一个中性词,而rat有着强烈的贬义色彩,而且在英语中还指“卑鄙小人”“叛徒”。中国《诗经》中《国风·魏风·硕鼠》有云:“硕鼠硕鼠,无食我黍”,说的就是rat。
除了mouse和rat,还有许许多多有专有名称的“鼠”。让我们来一起认识一下吧!
mole
mole叫做“鼹鼠”,英文也可以指“内奸”。
图片来源:《鼹鼠的故事》
hamster
hamster叫做“仓鼠”,是一种很可爱的宠物。
图片来源:《闪电狗》
guinea pig
guinea pig叫做“豚鼠”,而不说成“几内亚猪”。这个说法也可以指“实验对象”。
图片来源:《豚鼠特工队》
chinchilla
chinchilla叫做“毛丝鼠”,也就是我们常说的“龙猫”。在《龙猫》中的龙猫名字叫做“Totoro”。
图片来源:《龙猫》
chipmunk
chipmunk叫做“花栗鼠”。
图片来源:《鼠来宝》
chipmunk
花栗鼠长相讨喜,是众多动画片青睐的对象。
图片来源:《奇奇和蒂蒂》
squirrel
squirrel叫做“松鼠”,另外作为动词是“贮藏”的意思。
图片来源:《冰河世纪》
squirrel
是的,你没有看错,皮卡丘的原型就是一只松鼠。
图片来源:《皮卡丘》
marmot
marmot叫做“土拨鼠”,俗称“旱獭”。
图片来源:《熊出没》
还要说一下在《疯狂动物城》中成功cosplay意大利“教父”形象的Mr. Big (大先生),反差萌直击心灵!
不过,它可不是鼠类家族的成员哦!它的学名叫“鼩鼱”(qú jīng),英语叫做“shrew”,属于鼩形目鼩鼱科,靠吃蚯蚓、昆虫等为生,虽然长得极像老鼠,但其实两者没有任何关系。
汉语中有“鼠目寸光”“胆小如鼠”等成语,类似地,英语也有一些和老鼠相关的固定说法。
■ cat and mouse
猫鼠游戏,玩弄;欲擒故纵
解析:这个短语就是字面意思,表示“玩弄于掌骨之间”“(像猫对老鼠般)恣意玩弄折磨”
例如:Don’t play cat and mouse with him. He is a sophisticated person and very sick of it.
别和他玩猫鼠游戏的把戏,他是个很有手腕的人,而且他也很讨厌这种把戏。
■ like a drowned mouse
狼狈不堪
解析:drowned mouse意为“溺水的老鼠”,引申描述“狼狈不堪”,颇有汉语中的“落水狗”的意思。有趣的是,英语中也恰有“underdog”一词,表示“比赛中不被看好的人”“失败者”。
例如:I got cursed roundly like a drowned mouse.
我像一只落水狗一样被臭骂了一顿。
■ as quiet as a mouse
一声不发,静悄悄的
解析:用mouse作为喻体进行平级比较,表示“安静得像一只耗子”“不发出声”“非常安静”。
例如:She stood by the window as quietly as a mouse, looking at the view outside.
她安静地站在窗边向外望去。
类似用法
向上滑动阅览
as proud as a peacock
骄傲得像一只孔雀
as busy as a bee
忙得像一只蜜蜂
as blind as a bat
瞎得像一只蝙蝠
as dumb as a oyster
哑得像一只牡蛎
as sly / cunning as a fox
狡猾得像一只狐狸
as happy as a lark
开心得像一只云雀
as strong as a horse
强壮得像一匹马
as gentle as a lamb
温顺得像一只羊羔
as faithful as a dog
忠诚得像一只狗
as stupid as an owl
愚蠢的像一只猫头鹰
as bald as a coot
秃得像一只黑鹅
as fussy as a hen with one chick
瞎操心得像一只有小鸡的母鸡
as mad as a wet hen
生气得像一只弄湿的母鸡
as mild as a dove
温和得像一只鸽子
as slippery as an eel
滑得像一只泥鳅
as lively as a cricket
可爱得像一只蟋蟀
as nervous as a kitten
紧张得像一只小猫
as stubborn as a mule
倔强得像一头骡子
■ a church mouse
贫困的人
解析:古时候教堂没有食物,所以教堂的老鼠也就没有食物可以果腹,因此,church mouse 比喻“穷困潦倒的人”。这个短语也可以像上面一样搭配as ... as... 用法。
例如:He was as poor as a church mouse, and stole everything he saw.
他穷得像个教堂的耗子,见什么都偷。
■ rat on sb
泄露秘密;告密
解析:此处的rat充分发挥了贬义,作为动词接上on sb.使用,表示leak a secret to sb. / betray sb.即“出卖某人”“背叛某人”。
例如:Rita finally figured out who had ratted on her and kicked his ass.
丽塔最后找出了是谁出卖了她,并狠狠地教训了他。
■ smell a rat
觉得不对劲,闻到了一丝诡谲的气味
解析:这个短语直译为“闻到一只大老鼠”,非常传神地表达出“骤然感到不对劲”的含义。
例如:He paused, smelling a rat, and jumped soon off the wall.
他停顿了一下,感到一阵不妙,并快速地从墙头跳了下来。
■ rat race
(大城市里为财富、权力等的)疯狂竞争;你死我活的竞争
解析:老鼠之间的赛跑,意译则是“无止境的竞争”“疯狂的竞争”或“无情的竞争”。
例如:Mr. Kent got out of the rat race and settled down in a tranquil village.
肯特先生退出了疯狂的竞争,并在一个宁静的村庄中安顿了下来。
“鼠”之谚语
■ A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.
一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
■ A blate cat makes a pride mouse.
猫儿腼腆,老鼠翻天。
■ When the cat is away, the mouse will play.
老猫不在家,耗子上房扒。
可爱机灵的你
记住这些知识了吗?
国才君祝愿每位小伙伴都能
天天“鼠”钱
门门考试“鼠”第一!!!
点击“阅读原文”
进入国才考试官网