查看原文
其他

双十一来啦,剁手、种草这些词用法语该怎么说?

Irène 法语人 2020-10-23



法语人按:双十一快到啦,今年的你准备剁手吗?随着这个节日的成熟和发展,它早已不只是一个购物节,还成了一个全民互动的日子。网购衍生出了无数的新兴词汇,每年的双十一期间也会有各种各样的段子与调侃产生。那么,“剁手、吃土、种草……”这些跟“双十一”有关的表达用法语该怎么说呢?


小编为大家整理了11个跟双十一网购有关的网络流行语的法语表达!


一起来看看吧

↓↓↓


un objet qui se vend comme des petits pains

Petit pain (小面包)在法国是无论大人小孩、穷人富人都能买得起并且非常受欢迎的大众食物,因此销量巨大。


在俗语中,形容某一样商品非常畅销,就可以将其称之为“petit pain”。


所以“petits pains”同样可以用来形容我们所说的“爆款”。


或许一些人认为“爆款”会有些缺乏个性,可如果某样产品因为大众的认可成了“爆款”,这不也说明了它的优质与可靠吗?


今年的“双十一”,你看上了哪些“petits pains”呢?如果有的话,就挑性价比最高的那个买下来吧。





faire des achats hors de contrôle / à la folie


“血拼”原本来自于英语的shopping,单指购物。但如今它早已演化出了丰富的含义,指疯狂购物或者不计后果的购物。


hors de contrôle (失去控制)

à la folie(热烈疯狂地)




serrer les dents pour acheter


每次双十一买东西时,你是否有一种咬紧牙关的感觉?


11号到来的那一刻,就是众多“剁手党”争分夺秒拼网速的那一刻。在兴奋紧张地下完单后,有些人又会懊恼不已。


如果要形容这种购物体验,“serrer les dents”是一个不错的选择。


当然了,希望你在购物之后,不要说出“je le regrette beaucoup !”这类话,而是可以非常坦然。


“Je ne regrette rien ! ”






stocker des marchandises


关于囤积的表达,法语中常用的就是“stocker”一词,意思是faire des réservés de qqch或者mettre en stock。


amasser是stocker的近义词,虽然也是“积”,但amasser偏向于积累(知识、财富等),可解释为réunir en une masse importante。





assembler la commande


assembler 法语释义为: mettre des choses ensemble pour former un tout cohérent


与拼单类似的还有团购,法语表达为 :faire une commande en groupe




le carnaval d’achat

carnaval释义:狂欢节

其实在法国也有像双十一一样的“购物热”,虽然热度不如中国,但是也是一年当中人们最想涌向商场的时间。

这个日子就是“黑色星期五”,定在感恩节之后,为圣诞采购而做准备。在此期间,法国的各大超市或者网站都会有持续大概一周的大型打折活动。

除了这个日子,每年法国政府还会规定两个法定打折期,分别在一月与六月。有兴趣的朋友可以自行多多关注。




une recommandation d'un tiers


不是所有人的“安利”都叫“种草”。


严格来讲,只有在卖家之外的、且用过这一产品的人所做的推荐才可称之为“种草”。


如果要用法语来表达种草的含义——核心意义即为来自第三方的推荐,可以说成“une recommandation d'un tiers”。


当然了,这个表达与种草所体现的清新、有趣的感觉有所区别,如果大家有什么更好的翻译,欢迎在留言区提出哦。




manger des pâtes


双十一——吃土前最后的狂欢。


那么法语里想说自己穷到吃土该怎么表达呢?难道是“Je vais manger des sols !”吗?


如果想说自己变穷了,许多法国年轻人会用 “Je vais manger des pâtes!”来表达这个意思。


因为pâtes(意大利面)在欧美的超市里属于便宜的东西,因此在穷了之后,sol即成了pâte了。






démonstration par vendeur


具体来说,卖家秀就是一种 “action de montrer au public le fonctionnement d’un appareil par le vendeur”。因此démonstration可以较为贴切地体现这一含义。


所以买家秀也可以很直接地就表达成“démonstration par acheteur”。是不是非常简单的一组表达呢?





acheter la marchandise par l’eloge

前有种草,后有拔草。


拔草实则是一种出于他人推荐而产生的购买行为,因此我们拔草是因为这个产品所受到的“eloge”(美誉)。


所以想要表达拔草的话,不妨用用这个表达acheter la marchandise par l’eloge。





关于光棍的表达非常的多。除了我们熟知的célibataire,法国人也喜欢直接以“garçon”来形容单身汉。


当然了,还有一些更加粗俗的表达,比如canaille, chenapan,虽然它们的意思是 “混蛋、无赖”,但在一些电影和日常生中,它们有时也会被用来指光棍。





十一个表达都为大家介绍完了,如果大家有什么更好的来表达这些词语,欢迎积极提出哦。

最后,还是要对大家说一句:

Bonne fête de « double 11 » !



PS:附上法国剁手必备的网站和APP:

法国人强推的10大购物网站

赴法旅游,用这些APP能够更加省钱!



更多干货盘点

身为法语人,这些法国媒体你不可不知!

A1到C2,你需要的所有法语书这里都有!

30款法语学习APP大汇总,超全!

100多个法语学习网站大汇总,超全!

学霸们都在逛的十个法语学习网站

想通过电视节目学法语,但不知道看什么,在哪看?

法语论文参考文献怎么找,法国「知网」哪家强?

论文季必备:法国论文网站和法语论文模板

在国内写法语论文,如何充分利用网络资源?

法语人都在用!那些超棒的免费国外线上词典

法语进阶强化资源:像法国高中生一样学习

书虫必备:法语读书类网站集合

12部超高清法国纪录片,还原最真实的法国!

2016最好看的10本法语小说(附资源)

90%的法语人都知道的法国四大经典音乐剧

提高法语听力神器:法国网络电视台直播大全!

法国MOOC平台盘点:如何免费“蹭”名校课程?

细数那些听了就停不下来的Podcast们

……

更多法语人精彩分类文章,请查看公众号菜单栏中的“分类锦囊”或者在公众号对话框回复相应关键字。


如果你想加入法语人各类交流群,或者想获得更多资源,请点击下方“阅读原文”,了解法语人的资源和群组后,可加“法语人主页君”个人微信(ID : francophone123),申请入群和资源哦。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存