查看原文
其他

涨知识 | 热到蒸发?听说三伏天和学法语更配哦!

法语人 2020-10-23


法语人按:三伏天了,热浪来袭,全国各地开启烧烤模式。各位法语宝宝们还好吗?知道你们的命是空调、西瓜给的,趁着吹冷风啃西瓜的时候,我们来看看这该死的三伏天用法语到底怎么说吧!


下次快热晕的时候还能来两句法语抱怨抱怨,岂不是酷到自动制冷~



何谓三伏?


三伏在法语中对应的表达是canicule(n.f.),三伏天是一年中最为炎热(vague de chaleur/ moments de fortes chaleurs)的一段时间。


就中国而言,三伏天一般在小暑(la chaleur modérée)与处暑(la fin de la chaleur)之间。今年的三伏(la canicule 2018)始于7月17日,8月25日结束。


canicule的形容词形式是caniculairetemps caniculaire也表示炎热的天气。此外,我们还可以用chaleur torride表示酷热。





三伏天要注意些什么


三伏天里,天气炎热又潮湿,很容易出现各类自然灾害,比如干旱(sécheresse)、涝灾(indonation)、台风(typhon)等。


炎炎夏日,因为糟糕的天气生病的人也不在少数。因此专家建议不要长时间暴露在日光下(être exposé au soleil),并且注意使用防晒产品(des produits solaires)。




三伏天那些该死的天气


Quelle canicule! 天气真热啊!


Il fait une chaleur horrible. 天气好热!


Il fait un temps de chien!天气真糟糕!


Il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors. 天气真差!


Il tombe des cordes./ Il pleut à verse. 天下大雨了!




你还知道哪些关于三伏天的表达?欢迎来和我们留言交流!


文字:曾谙

审编:沐橙园

:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存