翻译必备 | 词典里找不到法语术语?试试这些词汇库和网站!
不知道大家有没有注意到这样一个现象:对于法语科班学生来说,苦读四年之后,语言水平再不济也差不多有欧标B2水平,法语日常交流还好一些,但是一涉及专业领域,立马露怯。
比如,在做口笔译时,语言水平有了,各个领域的专业积累很少或者几乎是没有,中文每个字都看得懂,合在一起就算了,更别提翻译输出成法语了......
这时候到底怎么做呢?长久来看,当然是日常注重积累、扩大涉猎范围,但是短期如何抱佛脚呢?
在痛苦的翻译实践和摸索之后,小编汇总了一些专业术语库,把走过的弯路转化成专业笔译时的一些小建议,希望能助你更好地完成笔译、口译准备,一起来看看吧!
1. 有哪些能用的法语术语库、词汇库?
网络上能找到的英文术语库一抓一大把,换成法语,少得可怜。如果没有经历过翻译的暴打和前辈的指点,很难找到合适的术语资源。
下面是一些内置法语资源的术语库、词汇库。
中国特色话语对外翻译标准化术语库
http://210.72.20.108/index/index.jsp
国家级权威术语库,如果你翻译的文本涉及中国政治、经济、外交,这个术语库会很好用。
联合国多语言术语库
https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
联合国官方的多语种术语库,收录英、法、西、俄、中、阿拉伯六种语言。因为隶属联合国,因此内容多涉及反恐、难民、气候变化、战争、卫生等国际议题。
微软术语库
https://www.microsoft.com/zh-cn/language/
微软官方的术语库,计算机架构方面比较权威。
Glosbe
https://glosbe.com/tmem/
免费的多语种字典,中英法三语自由转换。
法语助手词库中的专业词典
使用方法:法语助手左上角-词典库管理-词库下载
其实法语助手还有很多别的宝藏词库,大家按照上面的步骤探索一下。比如下图中,就有汽车、医学以及法汉建筑领域的专业术语词典。
2. 借助英语,找到正确的法语术语表达?
很多时候,小语种翻译需要“曲线救国”,也就是利用丰富的英文术语库,先找到中文的英语表达,再利用一些多语种互译网站,找到可能的法语说法,然后进行挑选验证。说到这,就不能不提两个网站了:Linguee以及Reverso Context。
(https://www.linguee.com/english-french)
(https://context.reverso.net/traduction/)
左:linguee
右:reverso
context
利用上面这两个网站,你可以将自己找到的英文术语对应成法语,并根据语境找出最合适的说法。
3. 还有哪些小建议?
首先,如果你对某一领域实在非常陌生,连基本概念都搞不清楚,小编的建议是,善用相关的维基百科词条(法语版、英语版)以及百度百科,通过中外文对比阅读,自己总结一份词汇表,在准备的过程中也加深了对这一主题的理解。
其次,如果你翻译的是产品类,或许可以去法国版亚马逊等其他电商平台,去看看类似产品的法语介绍,能省下不少力气。
图源:TheHill
最后,如果你在汉译法的过程中,不知道自己的表达是否准确,那么可以把自己的法文翻译输入到bing images或者google photos里面,看出来的图片和文字是否对应,反之亦然。
注:以上为个人观点语总结,不足之处欢迎指正,如有疏漏欢迎补充,共同进步!
各位从事翻译的前辈们,
你们还有什么小技巧想告诉翻译小白?
有哪些进了这行才知道的宝藏资源?
期待精彩的分享!
文字:曾谙
审编:沐橙园、曾谙
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”,法语名师学习方案免费定制!