查看原文
其他

法语里的这些迂回曲折,你看懂了吗?

曾谙 法语人 2020-10-23


法语人按:我们常说中文是一门含蓄的语言,用词简短而准确,言有尽而意无穷。同样地,其实法语中也有很多曲折婉转的表达,在词汇学中我们称之为euphémisme(委婉法,婉词)。


那么为什么会有这种用法呢?法语中又有哪些经典例子呢?一看便知!



如何定义euphémisme?


Expression atténuée d'une notion dont l'expression directe aurait qqch. de déplaisant, de choquant.


 « Handicapé » pour « infirme » est un euphémisme.



Nouveau Robert词典对euphémisme的解释如上所示。也就是说,在法语中,如果原本的表达有令人不悦或令人震惊的含义,此时我们会采取婉转缓和的方式去表达转述。

 

以handicapé和infirme两个词为例:与infirme(残疾人)相比,handicapé这个词更强调的是某人不够健全,身体某方面存在缺陷。所以在法语文章中,使用handicapé更尊重残疾人士,不易引起反感和不适。


其实委婉语的使用凸显了法语这门语言的魅力和内涵,让文章读来更耐人寻味,不触及他人的痛点。委婉语常用于法语报刊杂志之中,如果法语学习者能够掌握这种用法,无疑会为自身的法语写作和口语表达增辉。

 

小编为大家总结了法语中常见的委婉语,并进行简单分类,列举在下文中,一起来看看吧!


生老病死

离世 la mort


« rejoindre les étoiles »  

人辞世后,到了天上去追随星星的足迹;


« disparaître »  

生命默默消失,就像商品下架;


« ne plus être »  

简简单单一个être,道尽多少心酸;


« s'éteindre »  

生命是一团火焰,即将离世者面临油尽灯枯的困境;


« nous quitter »

至亲至爱的人离开了我们;


« s'en aller » 

对我们来说,身边人只是去了另外的地方;


« partir dans un autre monde » 

他们不是离开,只是去了另一个世界;


« rejoindre » (ses aïeux, etc.)

他们去追随先人;


« être emporté »

鲜活的生命被残忍夺走;


« prendre congé de la vie » 

他们不是离开,而是向生命请了假,只不过期限是永远;



身体缺陷及病痛


« handicapé » 

常用来替代infirme,代指身体某方面有缺陷的人,他们都是折翼的天使;


« non-voyant » 

指盲人;


« malentendant » 

指听力有障碍者;


« être diminué » 

指身体有缺陷的残疾人,上帝为他们做了道减法;


« enveloppée », « ronde », « fort », « costaud » 

指身体较肥胖者;


« personne à mobilité réduite » 

指代那些因为某些因素而暂时行动不便者;


« personne de petite taille »

指代身材娇小者;


« une longue maladie »

经常指癌症cancer;



政治经济


« un demandeur d'emploi »

求职者,实际上也可能是隐形的失业人群;


 « pays en voie de développement », « pays du sud » ou « pays émergents »

用来指代发展中国家;


« plan social ou restructuration »

指代企业的裁员计划;


« remercier qn »

感谢曾经为公司做出了贡献,但现如今我们不得不辞退你;


« mouvement social »

代指罢工grève ,原本的汹汹气势烟消云散;



社会百态


« personne du troisième âge »

指代老人,人生三阶段:青少年、壮年、老年;


« travailleuse du sexe »

指代妓女;


« relations intimes »

指代性关系;


 « les défavorisés »

指代在各方面均不占优势的穷人;


 « personne de couleur »

指代有色人种,尤其是黑人;


« gens du voyage »

用来指代四海为家的吉普赛人;



纷争冲突


« pacification » 

用绥靖政策来指代军事行动 (une opération militaire );


« opération » 

指代各种袭击;


« théâtre des opérations » 

指代残酷血腥的战场;


« exécuter un otage »

杀死人质;


« événements », « insurrection » 

指代血腥的战斗,甚至是战争;



文学经典

« Elle a vécu, Myrto, la jeune Tarentine... »

 (André Chénier)


诗人实际想说的是Myrto已经离世。用复合过去时委婉地表达Myrto曾经生活在这方土地。


« Vivre est un village où j'ai mal rêvé. »  

( Aragon)


对于一个经历过两次世界大战的人来说,世界是一场噩梦。




大家还知道哪些法语中的委婉用法?欢迎在留言区与我们交流哦!


文字:曾谙

审编:沐橙园

Références:http://pikereplik.unblog.fr/2008/05/18/les-euphemismes-du-politiquement-correct/

https://fr.wikipedia.org/wiki/Euph%C3%A9misme#Exemples_par_thèmes

:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


更多法语学习干货:

还在纠结法语中的各种修辞?这篇文章帮你搞定!

0+0=小明,法语里的数字习语你猜得出意思吗?

这些法语单词,你绞尽脑汁也想不出它的中文翻译?

贫穷限制了我的想象力:这些没钱的法语说法,你都知道吗?

Chinois不是中国人,Mongolien不是蒙古人?那些让你怀疑人生的单词

鲜知:法语专八还考了希腊罗马神话!

青蛙已成过气网红,你还不知道「佛系」用法语怎么表达?

Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!

开学/开工没动力?法语人请你一定干了这碗“蒙氏鸡汤”!

双十一来啦,剁手、种草这些词用法语该怎么说?

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。





你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存