青蛙已成过气网红,你还不知道「佛系」用法语怎么表达?
不知道有多少人点开这篇文章后才恍然想起自己还有只蛙……
在年前大半个月的时间里,一款名叫《旅行青蛙》的养“娃”手游持续霸占话题榜,一夜间似乎人人都成为了牵肠挂肚的老母亲。
然而,只是过了个年,养在朋友圈里的青蛙好像就凉凉了,那些曾经唠叨着“蛙儿砸怎们还不回家”的人又回归了到发自拍po美食的日常。
但毫无疑问,这只前期没有任何宣传的青蛙不仅创造了手游界的奇迹,也让“佛系”成为了年度热词、火到了法媒都开始关注的程度,比如《Courrier international 》有过这样的文章——
中国青年过于佛系
zen:adj. invariable 禅的
Parmi les jeunes adultes, certains se prennent aujourd’hui pour des “bouddhistes” et essaient de ne pas réagir au stress.
在年轻人里,一些人宣布“立地成佛”以试图逃避压力。
Les sujets qui font le buzz se succèdent à un rythme implacable sur Internet. Le mois dernier, il n’était question que des beaufs d’âge moyen qui ne se déplacent jamais sans leur mug thermos à la main.
网络上的热门话题总在光速更替着,上个月还在讨论那些保温杯不离手的油腻中年人。
(beauf n. m. péjoratif 目光狭隘的人)
Ce mois-ci, ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette. Ce constat a fait naître une nouvelle expression à la mode sur Internet : “jeune bouddhiste”.
这个月,20到30岁的年轻人又成了议论的焦点,并诞生出了一个全新的网络流行语:“佛系青年”。
《人民日报》法语版这样分析养蛙游戏的“佛性”——
一款“佛系青蛙”游戏在中国年轻人中风靡
Un jeu japonais qui met en vedette une grenouille qui disparaît régulièrement en vacances a séduit les jeunes chinois pour son gameplay « à la manière de Bouddha ».
一款日本游戏让一只经常消失去旅行的青蛙成为了明星,也因其“佛系”的游戏特点吸引了中国年轻人。
(gameplay 游戏性)
Selon Ma Xiquan, docteur en psychologie clinique à l'Hôpital de l'Est de Shanghai, de nombreux joueurs considèrent le jeu comme leur nourriture spirituelle, en particulier les jeunes qui vivent seuls.
上海东方医院临床心理学博士马希泉认为,众多玩家,尤其是那些独自生活的年轻人,将这款游戏看作他们的精神食粮。
M. Ma estime par ailleurs que le jeu reflète les faibles exigences sociales des joueurs, et que les caractéristiques du jeu qui ressemblent à un style de vie bouddhiste concordent avec la personnalité des gens à la recherche d'une vie facile.
他还表示,这款游戏反应出了玩家不愿社交的意向,而且其类似“佛系生活”的特点也符合简单生活追求者的个性。
实用表达总结
佛系:zen, à la manière de Bouddha
佛系青年:des jeunes zen, des jeunes bouddhistes
佛系生活:un style de vie bouddhiste
油腻中年人:des beaufs d’âge moyen
热门的/成为热门:
1. les sujets qui font le buzz
2. un jeu de grenouille « Zen » fait un carton chez les jeunes chinois
3. un jeu japonais qui met en vedette une grenouille
4. ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette.(sur la sellette更多指陷入一种被热议、被批评的状态)
春节假期结束,回校上课或者返岗上班的你,还会继续“佛系”生活吗?
作者:yolanda
审编:沐橙园、yolanda
参考来源:
http://french.peopledaily.com.cn/VieSociale/n3/2018/0125/c31360-9419882.html
https://www.courrierinternational.com/article/en-chine-des-jeunes-un-peu-trop-zen
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看:
Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!
我以为ofo、摩拜单车把共享经济玩到巅峰了,没想到法国人玩得更溜!
……
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群