查看原文
其他

青蛙已成过气网红,你还不知道「佛系」用法语怎么表达?

yolanda 法语人 2020-10-23


不知道有多少人点开这篇文章后才恍然想起自己还有只蛙……


在年前大半个月的时间里,一款名叫《旅行青蛙》的养“娃”手游持续霸占话题榜,一夜间似乎人人都成为了牵肠挂肚的老母亲。


然而,只是过了个年,养在朋友圈里的青蛙好像就凉凉了,那些曾经唠叨着“蛙儿砸怎们还不回家”的人又回归了到发自拍po美食的日常。



但毫无疑问,这只前期没有任何宣传的青蛙不仅创造了手游界的奇迹,也让“佛系”成为了年度热词、火到了法媒都开始关注的程度,比如《Courrier international 》有过这样的文章——

 

中国青年过于佛系

zen:adj. invariable 禅的


Parmi les jeunes adultes, certains se prennent aujourd’hui pour des “bouddhistes” et essaient de ne pas réagir au stress.


在年轻人里,一些人宣布“立地成佛”以试图逃避压力。

 

Les sujets qui font le buzz se succèdent à un rythme implacable sur Internet. Le mois dernier, il n’était question que des beaufs d’âge moyen qui ne se déplacent jamais sans leur mug thermos à la main. 


网络上的热门话题总在光速更替着,上个月还在讨论那些保温杯不离手的油腻中年人。

(beauf  n. m. péjoratif 目光狭隘的人)


Ce mois-ci, ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette. Ce constat a fait naître une nouvelle expression à la mode sur Internet : “jeune bouddhiste”.


这个月,20到30岁的年轻人又成了议论的焦点,并诞生出了一个全新的网络流行语:“佛系青年”。 




《人民日报》法语版这样分析养蛙游戏的“佛性”——

 

一款“佛系青蛙”游戏在中国年轻人中风靡


Un jeu japonais qui met en vedette une grenouille qui disparaît régulièrement en vacances a séduit les jeunes chinois pour son gameplay « à la manière de Bouddha ».


一款日本游戏让一只经常消失去旅行的青蛙成为了明星,也因其“佛系”的游戏特点吸引了中国年轻人。

(gameplay 游戏性)

 

Selon Ma Xiquan, docteur en psychologie clinique à l'Hôpital de l'Est de Shanghai, de nombreux joueurs considèrent le jeu comme leur nourriture spirituelle, en particulier les jeunes qui vivent seuls.


上海东方医院临床心理学博士马希泉认为,众多玩家,尤其是那些独自生活的年轻人,将这款游戏看作他们的精神食粮。

 

M. Ma estime par ailleurs que le jeu reflète les faibles exigences sociales des joueurs, et que les caractéristiques du jeu qui ressemblent à un style de vie bouddhiste concordent avec la personnalité des gens à la recherche d'une vie facile.


他还表示,这款游戏反应出了玩家不愿社交的意向,而且其类似“佛系生活”的特点也符合简单生活追求者的个性。

 



实用表达总结


佛系:zen, à la manière de Bouddha


佛系青年:des jeunes zen, des jeunes bouddhistes


佛系生活:un style de vie bouddhiste


油腻中年人:des beaufs d’âge moyen


热门的/成为热门:

1. les sujets qui font le buzz


2. un jeu de grenouille « Zen » fait un carton chez les jeunes chinois


3. un jeu japonais qui met en vedette une grenouille


4. ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette.(sur la sellette更多指陷入一种被热议、被批评的状态)

 


春节假期结束,回校上课或者返岗上班的你,还会继续“佛系”生活吗?




作者:yolanda

审编:沐橙园、yolanda

参考来源:

http://french.peopledaily.com.cn/VieSociale/n3/2018/0125/c31360-9419882.html

https://www.courrierinternational.com/article/en-chine-des-jeunes-un-peu-trop-zen


:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


你可能还想看:


法国人为何谈「蛙」色变?

Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!

法国人原来这么看中国的年度人口大迁徙……

你知道世界各国都有哪些节假日吗?用法语怎么说?

我以为ofo、摩拜单车把共享经济玩到巅峰了,没想到法国人玩得更溜!

2017法国年度十大关键词出炉!热搜第一的电影居然是……

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存