查看原文
其他

Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!

Sophie 法语人 2020-10-23


春节的鞭炮声响了又响,转眼假期将尽,相信很多工作的“法(fa)语(yu)人(gou)”已经开工,新年的学习计划也要开始落实啦,在这里先祝大家学习进步,工作顺利,狗年行大运!

狗年(l’année du chien)伊始,你想不想知道法国人心目中的狗狗是怎样一种形象呢?

是伶俐可爱,还是勇猛凶恶?

是吉祥的化身,还是衰到不行的倒霉蛋?

都说语言是民族的灵魂、文化的窗口,这些有关狗狗的生动的法语表达,快来了解一下吧!



Être comme chien et chat


释义:争吵不休

se chamailler sans cesse. 


例:Ils s'entendent comme chien et chat.

他们相处得很不好。


(同时养过两类主子的铲屎官都明白,猫和狗如水火不相容,大概是为了争宠吧,毕竟一个家里只能有一个小公举!)




Donner/ jeter sa langue 

aux chiens/ chats. 


释义:放弃猜测,想知道答案

renoncer à deviner quelque chose et demander la réponse.


例:Tu donnes ta langue au chien... c'est-à-dire que tu renonces, que tu ne devines pas. (Sue, Atar Gull,1831, p. 13).


(多么符合考试时面对ABCD四个选项时的心境...)




Cela n'est (même) pas bon à jeter aux chiens/ cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien. 


释义:一文不值

Cela n'a aucune valeur, ne jouit d'aucune considération. 


例:Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche. (Maupassant, Contes et nouvelles,t. 1, Mon oncle Jules, 1883, p. 415.)

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正派人,有良心的人,一个真正的达弗朗什家族的人,和其他所有达弗朗什家族的成员一样正直。(《我的叔叔于勒》莫泊桑)


(莫泊桑经典选段里的俏皮表达,你还记得吗?)




Entre chien et loup.


释义:傍晚

À l'heure crépusculaire où l'on ne fait pas de distinction entre un chien et un loup, où les objets se confondent; à la tombée du jour, au moment où on ne distingue plus les détails.

 

例:Dans la vieille langue populaire fantasque qui va s'effaçant tous les jours, Patron-Minette signifie le matin, de même que Entre chien et loup signifie le soir. (Victor Hugo, les misérables)

在日趋消失的那种怪诞的古老民间语言中,"猫老板"的意思是早晨,正如"犬狼之间"的词义是傍晚。(《悲惨世界》,雨果)


(想要和你在犬狼之际,看海边日落!别,别害怕……)




Avoir du chien.


释义:有魅力

avoir de l'élégance, de la séduction, du caractère, un charme un peu provocant, surtout en parlant des femmes.


例:À Paris dès qu'une femme dit qu'elle est belle, qu'elle a du chic, du zinc ou du chien, tout le monde la croit sur parole et prend feu (Mérimée, Lettres à Madame de Beaulaincourt, 1870, p. 35).

 

Mia n’est pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succès auprès des hommes.

Mia不是非常美丽,但是却很有魅力,对于男性她总能成功周旋。


(以后就用Avoir du chien 夸人啦)




(Dormir/ être couché) 

en chien de fusil.  


释义:侧身蜷缩睡觉

Replié sur soi-même, les genoux ramenés vers le ventre; couché en repliant les jambes.


例:Julien dort allongé sur le dos et moi, en chien de fusil.

Julien伸展开来了睡觉,而我是侧身蜷缩着。


(如此舒服的睡姿,好想变身汪星人)




Traiter quelqu'un 

comme un chien


释义:像对待狗一样对待人:形容不好的对待

Traiter quelqu'un le plus mal possible, dans les pires conditions.


例:Le père traite son fils comme un chien .

父亲粗暴地对待他的孩子。


(在这个层面上,中式思维和法式思维还是很接近哒)




Avoir un mal de chien 

(à faire quelque chose)


释义:形容疼痛剧烈或做某事很困难

grand mal, difficulté extrême.


例:J’ai un mal de chien à faire cet exercice de grammaire.

这个语法练习真的超级难啊。




Se regarder en chien de faïence


释义:形容有攻击性地对视

se regarder l'un l'autre d'un œil fixe et irrité, en silence.


例:Ils se regardaient en chien de faïence et on pouvait voir la haine sur leurs visages.

他们有攻击性地对视着,人们可以看到他们脸上的仇恨。


(哈士奇版深情对视)




Chien qui aboie ne mord pas. 


释义:会叫的狗不咬人。

Celui qui crie beaucoup n'est pas le plus à craindre.


例:Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

并非所有的吠犬都咬人。



除此之外,还有那些年我们熟知的动物成语,也能在法语中找到对应的表达,只不过主人公变成了汪星人。


例如,传说中的“杀鸡儆猴”,到法语中成为了“杀狗儆狼”


Battre un chien devant le loup/le lion. 


释:Réprimander une personne inférieure devant une personne supérieure à qui cela doit servir de leçon.


“爱屋及乌”,在法语中成了“爱人及犬”


Qui m'aime aime mon chien. 


释:Quand on aime quelqu'un, on aime tout ce qui lui appartient.



这些常用表达,你学到了吗?如果你知道其他表达,欢迎在留言区与我们互动哦!


文字:Sophie

审编:沐橙园、曾谙

:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


你可能还想看:

狗年来临!正好来看爱丽舍宫里的呆萌汪星人吧!

拒绝丧,求好运,说说那些“不为人知”的法国迷信!

在法国拿最低工资的人,能买多大的房子?

“世纪厨神”的多面人生:保罗·博古斯的七重隐藏身份

拥有世界上最长节假日,工作压力还那么大,这样的法式抑郁,你懂?

马克龙访华为什么要带一个数学家?

不是研究生谢绝入内?巴黎小众博物馆们让你大开眼界!

忆往昔峥嵘:有哪些名人和你一样有过难忘的留法岁月?

今天你么么哒了吗?| 我拍下了巴黎街头的爱

马克龙要让法语成为世界第一语言?!

马克龙首次访华,往届法国总统都爱去哪些中国城市?

超全攻略 | 留法衣食住行、各类手续全搞定

法国留学:一个月到底需要花多少钱?

法国最穷城市 VS 最富城市

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。



你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存