查看原文
其他

马克龙要让法语成为世界第一语言?!

法语人 法语人 2020-10-23


法语人按:2018年1月8日至10日,马克龙对中国进行国事访问。这是我国2018年迎来的首位访华的外国元首,也是马克龙上任以来首次到访中国。

 

在马克龙中国之行的第一站——西安,他发表了访华之行的首场演说。演说中,马克龙在强调加强同中国的文化、教育、科技、经济领域合作的同时,还“雄心勃勃”地说出了自己的“法语梦”:


让法语成为世界第一语言!


图片来源:马克龙官方Twitter


这真是让使用人数最多的汉语和适用范围最广的英语瑟瑟发抖……



让我们一起来看看他到底是怎么说的吧!

马克龙在西安大明宫演讲的部分法语原文及翻译

"Le français est un atout pour l'avenir, c'est aujourd'hui la cinquième langue la plus parlée au monde, la quatrième langue d'Internet, la troisième langue des affaires, la deuxième langue la plus apprise dans le monde qui sera parlée par plus de 700 millions de personnes au milieu du siècle, dont 85 % en Afrique. Cela peut être encore davantage si vous décidez de vous l'approprier. La Chine doit être une terre de francophonie, parce que le français est cette langue qui s'est toujours construite dans le dialogue avec les autres langues, dans ces passages de culture à l'autre, dans ces échanges permanents."


法语是当今世界第五大语言、第四大网络语言、第三大贸易语言和第二大学习语言,因此法语在未来会成为一大优势。预计到21世纪中叶,将会有超过7亿人说法语,其中非洲讲法语的人数将占到85%。如果你们选择学习法语,这一数据将会进一步增加。中国也应该成为一个说法语的国家,因为法语正是在同其他语言的对话中,通过同其他文化的持续交流发展起来的。


"Le français n'est pas une langue hégémonique, c'est une langue qui ne se construit que par le plurilinguisme, et le fait que tant d'entre vous aient fait ce choix est pour moi une source d'espoir. Je n’ai qu’un souhait: faites du français la première langue au monde dans les 30 à 40 ans qui viennent, en décidant de le parler. "


法语并不是一种霸道的语言,而是一种只有在多语环境中才得以构建的语言。你们之中有如此多的人选择学习法语,于我而言,是莫大的希望。我只有一个愿望:在接下来的30到40年时间里,让法语成为世界第一语言!



不仅如此,2018年1月9日,在北京的中外记者见面会上,马克龙更是表达了“我梦想法语能成为主席先生外孙(女)的第一外语”的美好愿望


中外记者见面会部分视频:


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=r05310lfhfh&width=500&height=375&auto=0


法语原文及翻译如下:

"Vous m’avez tout à l’heure confié, Monsieur le Président, que la deuxième langue étrangère de votre fille est le français, je rêve que la première langue étrangère de vos petits-enfants soit le français. Et donc je ferai tout pour cela."


主席先生,您方才谈到法语是您女儿的第二外语,我梦想着法语能成为您外孙(女)的第一外语!我将致力于此。



2018年1月9日上午,马克龙夫妇在参观故宫时,身旁围绕着一群可爱的孩子们。这些孩子们吸引了不少人的目光,他们就来自于北京二外附中的中法项目班。马克龙在见面会上也谈到了他们哦!


"J’étais ce matin avec une classe de jeunes Chinois qui avaient choisi le français comme première langue étrangère et dont le tiers des enseignements était assuré en Français, et c’est, je crois, une initiative très forte. Et je souhaite que nous puissions mutuellement davantage développer la présence et le rôle des Instituts Confucius et des écoles françaises et alliances françaises, pour justement développer la place de nos langues, ainsi que toutes les initiatives que nous avons à prendre en matière d’échanges universitaires, de formations professionnelles et doctorales."


今天上午我和一群中国孩子们在一起,他们的第一外语是法语,三分之一的课程都是法语教学。我觉得这是非常积极重要的创举。我也希望,中法能够在彼此的国家更发展重视孔子学院和法语学校及法语联盟,以便更好的发展两国的语言,让语言在学校间交流及职业培训上都能有进一步发展。


其实在中国,我们已经有不少中学有法语班啦,他们都是是以法语为第一外语哦!


例如,法语人已经向大家介绍过的几所中学:

南海华附:听一代武术宗师黄飞鸿的“后人”说法语

中国有一所中学,居然教了130年法语!

在天津有一所中学,连续开了四年法国时装周!



马克龙在推特上还强调,中法两国之间的语言交流是无法替代的


图片来源:马克龙官方twitter


看来,他已经下定决心要用法语“征服”世界啦!


身为法语人,小编也希望中法两国之间能有更多的交流,有越来越多的人学习法语,加入到法语人的队伍,让我们一起期待法语壮大起来吧!


你觉得法语会成为世界第一语言吗?欢迎留言告诉我们你的想法吧!


文字、翻译:Sophie,纳比
策划、审编:沐橙园
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。



你可能还想看的:

马克龙首次访华,往届法国总统都爱去哪些中国城市

能主持总统大选辩论赛的人,究竟什么来头?

马克龙当选,他背后的这N个人或将改写法国政治,你不能不认识!

勒庞:“法国最危险的女人”是如何炼成的?

关于法国总统大选,你必须了解的法语词汇

马卡龙民调持续走低,阴谋论四起,勒庞真要大逆转?

法语人视角:回顾法兰西最纠结12小时

我毕竟是个学法语的,法国大选前补一补这些知识很有必要!

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语信息哦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存