需要注意的是,几乎每艘沉船上都有大块的铁凝结物,这是铁制品在海水中锈蚀并与海洋生物附着后产生的凝结。在未将这些凝结物清理出来之前,有一些铁制品的器型尚无法辨别。如华光礁一号沉船上成捆堆放的长条中空形铁器单体和铁块凝结物,目前尚未知其用途。[61] 但这些铁的凝结物已经可以说明船舶运载了大量的铁器。除了沉船外,在广阔的南中国海域的水下遗物点,也发现有铜器和铁器,铜器类型有铜盘、铜镜、铜锭、铜熨斗等,铁器有刀、凿、钉。[62] 可以说,无论是文献还是实物资料,都表明在古代铜铁及其制品一直都是中国对外出口的畅销货。中国铸铁在伊朗的传播中国以西的中亚、西亚及中近东地区,古代的冶铁技术水平也具有差异性。从发明冶铁技术和使用铁制工具时间来看,中近东最早,之后依次为西亚、中亚、中国。但铸铁技术却是由东向西反方向传播。[63] 研究认为,中国铸铁技术的西传最早可能始于西汉时期:自大宛以西至安息,国虽颇异言,然大同俗,自相晓知也。……其地皆无丝漆,不知铸钱(铁)器。[64] 及汉使亡卒降,教铸作他兵器。[65]考古学家在中亚的费尔干纳、铁儿梅兹、木鹿地区找到了使用坩埚铸铁的遗迹,指出9~13世纪时这里是生产较高质量铁器的中心,能够使用坩埚铸铁锻造锤、钳、斧、锛、犁、锹、镰等农具,以及剪、刀、勺、锁等小型工具。然而中亚和呼罗珊地区能够广泛使用铸铁来铸造锅、壶等器物,则晚至15世纪以后。[66] 铸造更加大型的钢铁制品,则更晚得多。帖木儿王朝(1370—1507)的历史文献《也里天堂志》(Rawẓāt al-Jannāt fī Ūṣāf-i Madīnat-i Hirāt)记载,帖木儿王朝的沙哈鲁国王在征服伊朗时,将伊利汗国曾经的都城贴必力思城的几扇钢铁大门(dar-i pūlād)运回了自己的也里城(Hirāt,今译赫拉特),安装在古哈尔·沙的·贝格姆宫廷学校中,后来又将这些大门又迁移至撒麻耳干城。[67] 这几扇铁门,被不远千里地转移至几个王都,可知一定十分珍稀。而这些钢铁门最早为伊利汗国都城贴必力思之物,伊利汗国与元朝关系亲密,往来频繁,此钢铁之门的建材极可能来自中国。同时代稍晚成书的阿里·阿克巴(Siyyid ʻAlī Akbar Khiṭā’ī)《契丹志》(Khitāy-nāma)曾评价中国的铸铁技术道:“三扇供皇帝通过的中央大门都是用中国钢(pūlād-i Khiṭāy)铸成的。多么神奇。如果在世界的其他地方还存在这样的门,那一定是在中国制造的。”[68] 由此可知,直至16世纪,世界其他国家和地区还未达到铸造大型钢铁器物的技术高度。沙哈鲁从贴必力思运走的钢铁大门,当是中国制造。此外,在《契丹志》中,作者同时使用了“中国铁”(āhan-i Khiṭāy)、“中国钢”(pūlād-i Khiṭāy)和“铸铁”(Jūyn)三个词语来描述中国的钢铁制造。伊朗裔法国学者阿里·玛扎海里(Aly Mazaheri)认为,Jūyn一词的词源即为汉语“铸铁”,此语传入突厥语、蒙古语、俄语以及波斯语。在波斯语中,Jūyn后来演化为今天的chudan,意思就是铸铁、生铁。[69]可以说,中国的铸铁冶炼技术和使用铸铁锻造、铸造钢铁器具的技术,在整个古代历史中始终处在世界领先的位置。伊朗热衷于进口中国的铁材和铁制品。汪大渊《岛夷志略》所记载的中国铜铁器出口的海外诸地中,有三个地名属于伊朗地区:甘埋里、波斯离和麻呵斯离。其中甘埋里可能是起儿漫地区的出海口忽里模子(Hurmūz),波斯离是两河流域的大港弼斯罗(Baṣra,今译巴士拉),它也是大城报达(Baghdād,今译巴格达)的出海口。此二港正是蒙元时代伊朗最大、最繁荣的两个海外贸易港。从海上来的商品运到此二港后,再由此二港转运至内陆其他地区。汪大渊记载中国的铁条外销至此二港,足以证明元朝对伊利汗国的铁材出口。同样在波斯地理书《寰宇志》(Jahān-nāma)中,也记载了中国铁由海路运至伊朗的信息:“来自东方海域,从中国(Chīn)运来了骨咄、麝香、中国器皿、闪亮的铁(āhan-i gawhar-dār)和一些药材。”[70] 波汉文献同时反映了蒙元时期中国的铁材贩至伊朗的史实。关于中国镜子出口伊朗的情况,阿里·玛扎海里指出,早在萨珊时代,中国镜子就传入了波斯,之后中国的铸铁锅也出口到了那里。[71]的确,在波斯历史、文学作品中,中国镜子的美名被屡屡提及,以明亮、清晰而著称。12世纪的席尔旺(Shīrvān)宫廷诗人哈冈尼(Khāqānī)在其抒情诗中描述道:“中国皇帝在地平线上亮出中国之镜,使桑给巴尔国王的世运之境(āyīna-yi charkh)黯然失色。”[72] 帖木儿时代的波斯诗人喀什菲(Ḥusayn Vāʻiẓ Kāshifī)的诗歌写道:“野兔引着狮子来到了井边,井水是那么的清澈,就像中国的镜子,将他们清晰地影射。”[73] 类似的描述还出现在迷儿宏达(Mīr Khwānd)的史书《洁净园》(Rawżat al-ṣafā’)中,“他的面容为何如此明净,就像中国的镜子一般。”[74]考古资料方面,伊朗尸罗夫大港(Sīrāf)考古出土物中,发现了中国样式的青铜镜,考古学家怀特豪斯(David Whitehouse)称,这面铜镜可能是中国制造的,或是伊斯兰地区仿造的[75]。不论这面铜镜产地是哪里,它所展现的中国样式说明了中国镜子在当地的流行。结 语本文考察了中古时代波斯、阿拉伯文献中常见的一种中国舶来品——中国石(或中国铁)。通过对文献的梳理、前人研究的辨析和实物资料的利用,厘清了这个名词的基本含义和名实变化的过程。中国石、中国铁原指中国生产的铸铁,但亦被宽泛地用来指称中国出产的各种铜铁制品。铸铁加工是古代中国的独创技术。这项技术虽有传播至其他国家和地区,但在整个古代,中国都保持着这项技术的世界领先地位。中国生产的铸铁和铸铁制成品被大量出口海外,成为世界贸易中长期的畅销货。与丝绸、瓷器等艺术品、奢饰品不同,铸铁制成的刀剑、锅鼎、镜镊、门窗等武器、日用品和建筑材料,对普罗大众的社会生活产生了更为广泛的影响。“khārchīnī / āhan-i Chīnī” and its spread westward from ChinaChen ChunxiaoOne kind of metal that Muslims call khārchīnī (pers.)/ khārṣīnī (arab.) or āhan-i Chīnī (pers.)/ ḥadīd al-Ṣīn (arab.) is frequently recorded in medieval Persian and Arabic literature. The metal comes from China and is transported westward to the Islamic World. Based on the concerning sources, this article finds out these proper names originally stand for China’s cast iron, and afterwards refer to all kinds of iron and bronze wares from China loosely. Chinese literature and shipwrecks findings prove the flourishing bronze and iron trade between China and other countries in medieval times. Especially China’s cast iron technology leads the world for more than a thousand years and Iran had been importing cast iron from China in quantity. Weapons, building materials and daily necessities made from China’s cast iron enjoy a high reputation in Iran and the Islamic world.Key words: khārchīnī/ khārṣīnī, āhan-i Chīnī/ ḥadīd al-Ṣīn, China’s cast iron, Maritime trade, Sino-Iranian exchange [①] 伊朗学者乌苏吉(M. B. Vosoughi)指出,ṭarā’if是ṭarīfa的复数形式,这个词语最早出现在阿拔斯王朝的宫廷用语中,后来进入波斯语,在波斯文学作品中大量使用,指来自中国(尤其是由海路)的商品。参见乌苏吉《马可·波罗与伊朗的中国“Tarāef”——马可·波罗时代的中伊贸易》,李鸣飞译,《国际汉学研究通讯》第4期,北京大学出版社,2011,第392~404页。[②] 参看劳费尔《中国伊朗编》,林筠因译,商务印书馆,1964,第371、389~390页;张广达《海舶来天方,丝路通大食——中国与阿拉伯世界的历史联系的回顾》,载周一良编《中外文化交流史》,河南人民出版社,1987,收入作者《张广达文集:文本、图像与文化流传》,广西师范大学出版社,2008,第150~174页。[③] Joseph Needham, Science and Civilisation in China, vol. 5, part 4, Cambridge: Cambridge University Press, 1980, p. 429.[④] Muḥammad ibn Aḥmad Bīrūnī, al-Jamāhir fī al-Jawāhir, ed. by Yūsuf Hādī, Tehran: Sharikat al-Nashr al-ʻIlmī wa al-Thaqāfī, 1995, pp. 423-425; Jawharī Nayshābūrī, Javāhir-nāma-yi Niẓāmī, ed. by Īraj Afshār, Tehran: Mīrās-i Maktūb, 2004, pp. 333-337; Zakariyā ibn Muḥammad Qazvīnī, ʿAjā’ib al-Makhlūqāt va Gharā’ib al-Mawjūdāt, tr. into Persian by anonymous translator, eds. by Masʻūd Ghalāmiya & Yūsuf bīg Bābāpūr, Qom: Majmaʻ-i Ẕakhāʼir-i Islāmī, 2012, p. 314; Nasīr al-Dīn Tūsī, Tansūkh-nāma-yi Ilkhānī, ed. by Madris Raẕavī, Tehran: Buniyād-i Farhang-i Īrān, 1989, pp. 222-226; Abū al-Qāsim Kāshānī, ʻArāyis al-Javāhir va Nafāyis al-Atāyib, ed. by Īraj Afshār, Tehran: Intishārāt-i Alma’ī, 2006, pp. 242-243; Shams al-Dīn Muḥammad ibn Abī Ṭālib Dimashqī, Nukhbat al-Dahr fī ʻAjāʼib al-Barr va al-Baḥr, tr. into Persian by Ḥamīd Ṭabībiyān, Tehran: Asāṭīr, p. 81; Ḥamd Allāh Mustawfī Qazvīnī, Geographical Part of the Nuzhat al-Qulūb, ed. by G. Le Strange, Leyden: E. J. Brill; London: Luzac & co., 1919, p. 194.[⑤] 劳费尔:《中国伊朗编》,388页;Joseph Needham, Science and Civilisation in China, vol. 5, part 4, p. 431.[⑥] H. E. Stapleton et al., “Chemistry in ʻIraq and Persia in the Tenth Century A. D.”, Memories of the Asiatic Society of Bengal, vol. 8, No. 6, 1927, pp. 405-408; Mustawfī Qazvīnī, Geographical Part of the Nuzhat al-Qulūb, p. 194.[⑦] 如英国柏廷顿(J. R. Partington)认为它是水银,伊朗学者扎乌什(Muḥammad Zāvush)认为是铂金(platinum)。见J. R. Partington, “Review: Chemistry in ʻIraq and Persia in the Tenth Century A. D.”, Nature, No. 3015, vol. 120, 1927, pp. 242-243; Muḥammad Zāvush, Kānī-shināsī dar Īrān-i Qadīm, Tehran: Pazhūhishgāh-i ʻUlūm-i Insānī va Muṭālaʻāt-i Farhangī, 1996, pp. 327-333; George Sarton, “Review: H. E. Stapleton, the late R. F. Azo, and M. Hidayat llusain. - Chemistryin ʻIraq and Persiain the Tenth Century A. D.”, Isis, vol. 11, No. 1, 1928, pp. 129-134.[⑧] Joseph Needham, Science and Civilisation in China, vol. 5, part 4, pp. 431-432.[⑨] 梅建军:《中国古代镍白铜及其西传》,《中国社会科学报》2012年1月4日A05版;潘吉星:《中外科学技术交流史论》,中国社会科学出版社,2012年,660—661页;黄超:《从中国西南地区村镇中发掘古代科技文化遗产——以中国古代镍白铜作为考察对象》,《广西民族大学学报(自然科学版)》2015年第2期,34~39页。[⑩] 李约瑟:《中国科学技术史》第5卷第2分册,科学出版社、上海古籍出版社,2010年,225页。[⑪] 章鸿钊:《洛氏中国伊兰卷金石译证:补证:鍮石补证》,《地质专报》1925年乙种第3号,101~102页。[⑫] 王琎:《杂俎:中国铜合金内之镍》,《科学》1929年第10期,1418~1419页。[⑬] 熊申甫:《中国古代白铜钱考略》,《武汉金融》2004年第6期,41~43页;梅建军:《白铜——中国古代的独创合金》,《金属世界》2000年第2期,15~16页。[⑭] 周卫荣:《“锡镴”与六朝“白钱”》,中国钱币学会古代钱币委员会,江苏省钱币学会编《六朝货币与铸钱工艺研究》,凤凰出版社,2005年,3页。[⑮] Zakariyā ibn Muḥammad Qazvīnī, ʿAjā’ib al-Makhlūqāt va Gharā’ib al-Mawjūdāt, p. 314.[⑯] Ḥamd Allāh Mustawfī Qazvīnī, Geographical Part of the Nuzhat al-Qulūb, p. 194.[⑰] 卢嘉锡总编,王兆春著《中国科学技术史·军事技术卷》,科学出版社,1998年,62—64页;杨宽:《中国古代冶铁技术发展史》,上海人民出版社,2004年,302~311页;潘吉星:《中外科学技术交流史论》,628~631页;孙机:《中国古代物质文化》,中华书局,2014年,219~226页。[⑱] Paul Pelliot, “Andanique”, Notes on Marco Polo, vol. 1, Paris: Imprimerie Nationale, 1959, pp. 40-42;张子高、杨根:《镔铁考》,《科学史集刊》第7期,科学出版社,1964年,45~52页;潜伟:《“镔铁”新考》,《自然科学史研究》2007年第2期。[⑲] 潘吉星:《中外科学技术交流史论》,631页。[⑳] 塞里斯,是古代西方世界对中国使用的称谓。戈岱司编《希腊拉丁作家远东古文献辑录》,耿昇译,中华书局,1987年,2页。[21] 戈岱司编《希腊拉丁作家远东古文献辑录》,59页。[22] Pliny, the elder, Natural History, vol. 9, book 34, trs. & ed. by H. Rackham, Cambridge: Harvard University Press; London: William Heinemann, 1961, p. 233.[23] 王福谆则用“梵钟”专指佛钟,另外还有道钟、朝钟、更钟等,统称为“大钟”。王福谆:《中国古代的千斤大钟》,《铸造设备研究》2006年第5期。[24] 孙机:《中国梵钟》,《考古与文物》1998年第5期;罗泰、托马斯·罗行:《青铜时代后的东亚铜钟:比较与思考》,北京大学考古系编《“迎接二十一世纪的中国考古学”国际学术讨论会论文集》,科学出版社,1998年,433页;王福谆:《中国古代的千斤大钟》。[25] 卢嘉锡总编,韩汝玢、柯俊主编《中国科学技术史·矿冶卷》,科学出版社,2007年,706页;王福谆:《古代大铁钟》。[26] 此城位于今泰国东部与柬埔寨边界处。见黎道纲:《陀洹昙陵二国考———唐代泰境古国考》,《南洋问题研究》1999年第4期。[27] 《旧唐书》卷一九七《南蛮西南蛮列传》,中华书局,1975年,5272页。[28] 罗泰、托马斯·罗行:《青铜时代后的东亚铜钟:比较与思考》,433页。[29] 黄秀纯、雷少雨执笔《北京地区发现的元代墓葬》,北京市文物研究所编《北京文物与考古》第2辑,北京燕山出版社,1991年,222、239页。[30] 何堂坤:《中国古代铜镜的技术研究》,紫禁城出版社,1999年,33~48页。[31] James W. Allan, Persian Metal Technology, 700-1300 A.D., London: Ithaca Press for the Faculty of Oriental Studies and the Ashmolean Museum, University of Oxford, 1979, pp. 49-51, 101-102; P. T. Craddock, “The Copper Alloys of the Medieval Islamic World—Inheritors of the Classical Tradition”, World Archaeology, vol. 11, No. 1, Early Chemical Technology, 1979, p. 77.[32] 何堂坤:《中国古代铜镜的技术研究》,330—331页。[33] 美国大都会博物馆藏12世纪伊朗乃沙不耳出土的青铜镜,检索号:40.170.265。检索号为42.136的伊朗12世纪的一面青铜镜,其铸造方式为中国的砂铸法,且亦为具钮镜。[34] P. T. Craddock, “The Copper Alloys of the Medieval Islamic World—Inheritors of the Classical Tradition”, p. 76.[35] 参看刘艺《镜与中国传统文化》,四川大学博士论文,2002年。[36] 王可、韩汝纷、杜茀运:《元大都遗址出土铁器分析》,《考古》1990年第7期。[37] 刘薇等:《中国南海三处古代沉船遗址出水铁器凝结物分析》,《中国国家博物馆馆刊》2011年第2期。[38] 瞿蜕园、朱金城校注《李白集校注》卷十,上海古籍出版社,1980年,665页。[39] 顾学颉校《白居易集》卷一六,中华书局,1979年,334页。[40] 黄清老:《鄱阳舟中闻友人消息因赠》,顾嗣立编《元诗选二集》,中华书局,1987年,751页。[41] Zakariyā ibn Muḥammad Qazvīnī, ʿAjā’ib al-Makhlūqāt va Gharā’ib al-Mawjūdāt, tr. into Persian by anonymous translator, ed. by Masʻūd Ghalāmiya & Yūsuf bīg Bābāpūr, Qom: Majmaʻ-i Ẕakhāʼir-i Islāmī, 2012, p. 314.[42] 白云翔:《先秦两汉铁器的考古学研究》,科学出版社,2005年,270~271页。[43] 王春燕:《辽代金银器研究》,吉林大学博士论文,2015年。[44] 王可、韩汝纷、杜茀运:《元大都遗址出土铁器分析》,661页。[45] 衣晓峰、靳万庆:《辽金“外科手术刀”见证一段医学史》,《中国中医药报》2012 年8月13日第8版。[46] W. W. Rockhill, “Notes on the Relations and Trade of China with the Eastern Archipelago and the Coast of the Indian Ocean during the Fourteenth Century, Part II”, T’oung Pao, Second Series, vol. 16, No. 2, 1915, p. 268; “Notes on the Relations and Trade of China with the Eastern Archipelago and the Coast of the Indian Ocean during the Fourteenth Century, Part V”, T’oung Pao, Second Series, vol. 16, No. 5, 1915, p. 619.[47] Chau Ju-kua, His Work on the Chinese and Arab Trade in the 12th and 13th Centuries, Entitled Chu-fan-Chï, tr. & ed. by Friedrich Hirth and W. W. Rockhill, St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1911, pp. 78, 160.[48] 汪大渊著,苏继庼校释《岛夷志略校释》,中华书局,1981年,37页。[49] 周达观著,夏鼐校注《真腊风土记校注》,中华书局,1981年,148页。[50] William M. Mathers & Michael Flecker, The Archaeological Excavation of the Java Sea Wreck, Annapolis: Pacific Sea Resources, 1997, p. 99.[51] 《淳熙三山志》卷四一《土俗类三》,王晓波、李勇先、张保见等点校《宋元珍稀地方志丛刊》甲编7,四川大学出版社,2007年,1663页。[52] 《元史》卷一〇四《刑法志三》,中华书局,1976年,2649页。[53] 《元史》卷九四《食货志二》,2401页。[54] 《元典章》户部卷八典章二十二《户部八》,880页。[55] 方龄贵校注《通制条格校注》卷一八《关市》,中华书局,2001年,533页。[56] Michael Flecker, “A Ninth-Century AD Arab or Indian Shipwreck in Indonesia: First Evidence for Direct Trade with China”, World Archaeology, vol. 32, No. 3, Shipwrecks, 2001, pp. 339, 342.[57] François Louis, “Bronze Mirrors”, Shipwrecked: Tang Treasures and Monsoon Winds, ed. By Regina Krahl, John Guy, J. Keith Wilson, and Julian Raby, Washington, D.C.: Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution; Singapore: National Heritage Board: Singapore Tourism Board, 2010, pp. 213-219.[58] William M. Mathers & Michael Flecker, The Archaeological Excavation of the Java Sea Wreck, pp. 77-89.[59] 久保智康:《新安沉船装载的金属工艺品——其特点以及新安沉船返航的性质》,彭涛译,《南方文物》2008年第4期。[60] 久保智康:《新安沉船装载的金属工艺品——其特点以及新安沉船返航的性质》;广东省文物考古研究所:《2011年“南海I号”的考古试掘》,科学出版社,2011年,90页;李庆新:《南宋海外贸易中的外销瓷、钱币、金属制品及其他问题———基于“南海I号”沉船出水遗物的初步考察》,《学术月刊》2012年第9期;“南海I号”考古队:《来自“南海I号”考古队的报告》,《中国文物报》2014年12月30日第3版;杜希德、思鉴:《沉船遗宝:一艘十世纪沉船上的中国银锭》,《唐研究》第10卷,北京大学出版社,2004年,386页;福建省泉州海外交通史博物馆:《泉州湾宋代海船发掘与研究》,海洋出版社,1987年,24页;李旻:《十世纪爪哇海上的世界舞台——对井里汶沉船上金属物资的观察》,《故宫博物院院刊》2007年第6期;山西博物馆、海南省博物院编《华光礁I号沉船遗珍》,山西人民出版社,2013年,31—32、48—49、54页;范伊然:《南海考古资料整理与述评》,科学出版社,2013年,13、121页;Warren Blake & Michael Flecker, “A Preliminary Survey of a South-East Asian Wreck, Phu Quoc Island, Vietnam”, The International Journal of Nautical Archarology, Vol. 23(2), 1994, pp. 88-89; Sten Sjostrand, “A 1000 Year-old Wreck Site Providing Archeology and Art History with New Information”, http://www.mingwrecks.com/TgSimpang.html; Sten Sjostrand & Claire Barnes, “The ‘Turiang’: a Fourteenth-Century Chinese Shipwreck upsetting Southeast Asian Ceramic History”, Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 74, No. 1, 2001, p. 99;http://www.maritime-explorations.com/jade%20dragon.htm.[61] 山西博物馆、海南省博物院编《华光礁I号沉船遗珍》,54页。[62] 范伊然《南海考古资料整理与述评》,99—100、102页。[63] Aly Mazaheri, “Le Sabre contre l'Epée, ou l'origine chinoise de 1' « Acier au creuset »”, Annales. Économies, Sociétés, Civilisations, 13ᵉ année, N. 4, 1958. pp. 669-686.[64] 《史记》校勘记,徐广曰:“多作‘钱’字,又或作‘铁’字。”《汉书》此段记载为“不知铸铁器”。[65] 《史记》卷一二三《大宛列传》,中华书局,1982年,3174页;《汉书》卷九六《西域传上》,中华书局,1962年,3896页。[66] B. A. Litvinsky, “Iron in Eastern Iran”, EIr, XIII /6, pp. 601-605; available online at http://www.iranicaonline.org/articles/iron-in-eastern-iran (accessed online at 30 March, 2012).[67] Muʻīn al-Dīn Muḥammad Zhamchī Isfazārī, Rawẓāt al-Jannāt fī Ūṣāf-i Madīnat-i Harāt, ed. by Muḥammad Kāẓim Imām, Tehran: Dānishgāh-i Tihrān, 1959, p. 145.[68] ʻAlī Akbar Khiṭāyi, Khiṭāy-nāma, ed. by Īraj Afshār, Tahran: Markaz-i Asnād-i Farhangī-yi Āsiyā, 1978, p. 83.[69] 阿里·玛扎海里:《丝绸之路——中国—波斯文化交流史》,耿昇译,新疆人民出版社,2006年,249页。[70] Muḥammad ibn Najīb Bakrān, Jahān-nāma: Matn-i Jughrāfiyā-yī, ed. by Muḥammad Amīn Riyāḥī, Tehran: Intishārāt-i Kitābkhāna-yi Ibn Sīnā, 1963, p. 103.[71] 阿里·玛扎海里:《丝绸之路——中国—波斯文化交流史》,249页。[72] 穆罕穆德·巴格尔·乌苏吉:《马可·波罗与伊朗的中国“Tarāef”——马可·波罗时代的中伊贸易》,401~402页。此文章中引有波斯语诗歌原文和汉语译文,笔者据原文重新译出。[73] Ḥusayn Vāʻiẓ Kāshifī, The Anvār-i Suhaylī (The Lights of Canopus), trs. & ed. by Edward Backhouse Eastwick, Hertford: Stephen Austin, 1854, p. 126.[74] Muḥammad b. Khāvandshāh Mīr Khwānd, The Rauzat-us-Safa (Garden of Purity), Part II, vol. 2, tr. by E. Rehatsek, ed. by F. F. Arbuthnot, M.R.A.S., London: Royal Asiatic Society, 1893, p. 479.[75] David Whitehouse, “Excavations at Sīrāf: Fourth Interim Report”, Iran, vol. 9, 1971, p. 3.